Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 61

LSGS 1 L'esprit 07307 du Seigneur 0136, l'Eternel 03069, est sur moi, Car l'Eternel 03068 m'a oint 04886 8804 pour porter de bonnes nouvelles 01319 8763 aux malheureux 06035; Il m'a envoyé 07971 8804 pour guérir 02280 8800 ceux qui ont le coeur 03820 brisé 07665 8737, Pour proclamer 07121 8800 aux captifs 07617 8803 la liberté 01865, Et aux prisonniers 0631 8803 la délivrance 06495;

MAR 1 L'Esprit du Seigneur l'Eternel est sur moi, c'est pourquoi l'Eternel m'a oint pour évangéliser aux débonnaires, il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, pour publier aux captifs la liberté, et aux prisonniers l'ouverture de la prison.

OST 1 L'Esprit du Seigneur, de l'Éternel, est sur moi; car l'Éternel m'a oint, pour annoncer la bonne nouvelle aux affligés. Il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé, pour proclamer aux captifs la liberté, et aux prisonniers l'ouverture de la prison;

LSGS 2 Pour publier 07121 8800 une année 08141 de grâce 07522 de l'Eternel 03068, Et un jour 03117 de vengeance 05359 de notre Dieu 0430; Pour consoler 05162 8763 tous les affligés 057;

MAR 2 Pour publier l'an de la bienveillance de l'Eternel, et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui mènent deuil ;

OST 2 Pour proclamer l'année de la bienveillance de l'Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil;

LSGS 3 Pour accorder 07760 8800 aux affligés 057 de Sion 06726, Pour leur donner 05414 8800 un diadème 06287 au lieu de la cendre 0665, Une huile 08081 de joie 08342 au lieu du deuil 060, Un vêtement 04594 de louange 08416 au lieu d'un esprit 07307 abattu 03544, Afin qu'on les appelle 07121 8795 des térébinthes 0352 de la justice 06664, Une plantation 04302 de l'Eternel 03068, pour servir à sa gloire 06286 8692.

MAR 3 Pour annoncer à ceux de Sion qui mènent deuil, que la magnificence leur sera donnée au lieu de la cendre ; l'huile de joie au lieu du deuil ; le manteau de louange au lieu de l'esprit d'accablement ; tellement qu'on les appellera les chênes de la justice, et la plante de l'Eternel, pour s'y glorifier.

OST 3 Pour présenter à ceux de Sion qui sont dans le deuil et pour leur donner le diadème au lieu de la cendre, l'huile de joie au lieu du deuil, le manteau de louange au lieu d'un esprit abattu; tellement qu'on les appellera les chênes de la justice, les arbres plantés par l'Éternel pour le glorifier.

LSGS 4 Ils rebâtiront 01129 8804 sur d'anciennes 05769 ruines 02723, Ils relèveront 06965 8787 d'antiques 07223 décombres 08074 8802, Ils renouvelleront 02318 8765 des villes 05892 ravagées 02721, Dévastées 08074 8802 depuis longtemps 01755 01755.

MAR 4 Et ils rebâtiront ce qui aura été dès longtemps désert, ils rétabliront les lieux qui auront été auparavant désolés, et ils renouvelleront les villes désertes, et les choses désolées d'âge en âge.

OST 4 Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les décombres des temps anciens; ils renouvelleront les villes détruites, ruinées d'âge en âge.

LSGS 5 Des étrangers 02114 8801 seront là 05975 8804 et feront paître 07462 8804 vos troupeaux 06629, Des fils 01121 de l'étranger 05236 seront vos laboureurs 0406 et vos vignerons 03755.

MAR 5 Et les étrangers s'y tiendront, et paîtront vos brebis, et les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.

OST 5 Les étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux; les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.

LSGS 6 Mais vous, on vous appellera 07121 8735 sacrificateurs 03548 de l'Eternel 03068, On vous nommera 0559 8735 serviteurs 08334 8764 de notre Dieu 0430; Vous mangerez 0398 8799 les richesses 02428 des nations 01471, Et vous vous glorifierez 03235 8691 de leur gloire 03519.

MAR 6 Mais vous, vous serez appelés les Sacrificateurs de l'Eternel, et on vous nommera les Ministres de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.

OST 6 Et vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l'Éternel; on vous nommera les ministres de notre Dieu; vous mangerez les richesses des nations; à leur place vous serez couverts de leur gloire.

LSGS 7 Au lieu de votre opprobre 01322, vous aurez une portion double 04932; Au lieu de l'ignominie 03639, ils seront joyeux 07442 8799 de leur part 02506; Ils posséderont 03423 8799 ainsi le double 04932 dans leur pays 0776, Et leur joie 08057 sera éternelle 05769.

MAR 7 Au lieu de la honte que vous avez eue [les nations en auront] le double, et elles crieront tout haut [que] la confusion est leur portion ; c'est pourquoi ils posséderont le double en leur pays, [et] auront une joie éternelle.

OST 7 Au lieu de votre honte, vous aurez une double part; et au lieu d'ignominie, ils célébreront leur partage; ainsi dans leur pays ils posséderont le double, et ils auront une joie éternelle.

LSGS 8 Car moi, l'Eternel 03068, j'aime 0157 8802 la justice 04941, Je hais 08130 8802 la rapine 01498 avec l'iniquité 05930; Je leur donnerai 05414 8804 fidèlement 0571 leur récompense 06468, Et je traiterai 03772 8799 avec eux une alliance 01285 éternelle 05769.

MAR 8 Car je suis l'Eternel, qui aime le jugement, [et] qui hais la rapine pour l'holocauste ; j'établirai leur oeuvre dans la vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

OST 8 Car je suis l'Éternel, qui aime la justice, qui hais la rapine et l'iniquité; je leur donnerai leur rétribution avec fidélité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

LSGS 9 Leur race 02233 sera connue 03045 8738 parmi les nations 01471, Et leur postérité 06631 parmi 08432 les peuples 05971; Tous ceux qui les verront 07200 8802 reconnaîtront 05234 8686 Qu'ils sont une race 02233 bénie 01288 8765 de l'Eternel 03068.

MAR 9 Et leur race sera connue entre les nations, et ceux qui seront sortis d'eux, [seront connus] parmi les peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu'ils sont la race que l'Eternel aura bénie.

OST 9 Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que l'Éternel a bénie.

LSGS 10 Je me réjouirai 07797 8800 07797 8799 en l'Eternel 03068, Mon âme 05315 sera ravie d'allégresse 01523 8799 en mon Dieu 0430; Car il m'a revêtu 03847 8689 des vêtements 0899 du salut 03468, Il m'a couvert 03271 8804 du manteau 04598 de la délivrance 06666, Comme le fiancé 02860 s'orne 03547 8762 d'un diadème 06287, Comme la fiancée 03618 se pare 05710 8799 de ses joyaux 03627.

MAR 10 Je me réjouirai extrêmement en l'Eternel, et mon âme s'égayera en mon Dieu ; car il m'a revêtu des vêtements du salut, et m'a couvert du manteau de la justice, comme un époux qui se pare de magnificence, et comme une épouse qui s'orne de ses joyaux.

OST 10 Je me réjouirai en l'Éternel, et mon âme s'égaiera en mon Dieu; car il m'a revêtu des vêtements du salut, et m'a couvert du manteau de la justice, comme un époux se pare d'un diadème et comme une épouse s'orne de ses joyaux.

LSGS 11 Car, comme la terre 0776 fait éclore 03318 8686 son germe 06780, Et comme un jardin 01593 fait pousser 06779 8686 ses semences 02221, Ainsi le Seigneur 0136, l'Eternel 03069, fera germer 06779 8686 le salut 06666 et la louange 08416, En présence de toutes les nations 01471.

MAR 11 Car comme la terre pousse son germe, et comme un jardin fait germer les choses qui y sont semées, ainsi le Seigneur l'Eternel fera germer la justice, et la louange en la présence de toutes les nations.

OST 11 Car, comme la terre fait pousser ses germes et comme un jardin fait germer ce qu'on y sème, ainsi le Seigneur, l' Éternel, fera germer la justice et la louange, en présence de toutes les nations.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées