Comparer
Esaïe 63:3-4Es 63:3-4 (Catholique Crampon)
3 ‒ Au pressoir j'ai foulé seul, et, parmi les peuples, personne n'a été avec moi. Et je les ai foulés dans ma colère, piétinés dans ma fureur ; le jus en a jailli sur mes habits, et j'ai souillé tout mon vêtement. 4 Car un jour de vengeance était dans mon coeur, et l'année de ma rédemption était venue.Es 63:3-4 (Segond avec Strong)
3 J'ai été seul à fouler 01869 8804 au pressoir 06333, Et nul homme 0376 d'entre les peuples 05971 n'était avec moi; Je les ai foulés 01869 8799 dans ma colère 0639, Je les ai écrasés 07429 8799 dans ma fureur 02534; Leur sang 05332 a jailli 05137 8799 sur mes vêtements 0899, Et j'ai souillé 01351 8689 tous mes habits 04403. 4 Car un jour 03117 de vengeance 05359 était dans mon coeur 03820, Et l'année 08141 de mes rachetés 01350 8803 est venue 0935 8804.Es 63:3-4 (Nouvelle Edition de Genève)
3 - J'ai été seul à fouler au pressoir, Et nul homme d'entre les peuples n'était avec moi; Je les ai foulés dans ma colère, Je les ai écrasés dans ma fureur; Leur sang a jailli sur mes vêtements, Et j'ai souillé tous mes habits. 4 Car un jour de vengeance était dans mon cœur, Et l'année de mes rachetés est venue.Es 63:3-4 (Ostervald)
3 J'ai été seul à fouler au pressoir, et parmi les peuples personne n'était avec moi. Et je les ai foulés dans ma colère, je les ai écrasés dans mon courroux: leur sang a rejailli sur mes habits, et j'ai souillé tous mes vêtements. 4 Car le jour de la vengeance est dans mon coeur, et l'année de mes rachetés est venue.Es 63:3-4 (Segond 21)
3 «J'ai été seul à travailler au pressoir,sans personne d'aucun peuple avec moi.
Je les ai piétinés dans ma colère,
je les ai écrasés dans ma fureur.
Leur sang a jailli sur mes vêtements
et j'ai sali tous mes habits.
4 En effet, un jour de vengeance était sur mon cœur
et l'année de mes rachetés était arrivée.
Es 63:3-4 (Vulgate)
3 Torcular calcavi solus,et de gentibus non est vir mecum ;
calcavi eos in furore meo,
et conculcavi eos in ira mea :
et aspersus est sanguis eorum super vestimenta mea,
et omnia indumenta mea inquinavi.
4 Dies enim ultionis in corde meo ;
annus redemptionis meæ venit.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées