Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 64

NEG 1 Comme s'allume un feu de bois sec, Comme s'évapore l'eau qui bouillonne; Tes ennemis connaîtraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi.

S21 1 »Tu serais pareil au feu qui allume des brindilles
ou fait bouillir l'eau:
tes adversaires connaîtraient ton nom
et les nations trembleraient devant toi.

NEG 2 Lorsque tu fis des prodiges que nous n'attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s'ébranlèrent devant toi.

S21 2 »Lorsque tu as fait des prodiges que nous n'attendions pas,
tu es descendu et les montagnes se sont effondrées devant toi.

NEG 3 Jamais on n'a appris ni entendu dire, Et jamais l'œil n'a vu qu'un autre dieu que toi Fasse de telles choses pour ceux qui se confient en lui.

S21 3 *Jamais on n'a appris ni entendu dire pareille chose,
jamais aucun œil n'a vu un autre dieu que toi
agir de cette manière pour ceux qui comptent sur lui. 

NEG 4 Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice, De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi. Mais tu as été irrité, parce que nous avons péché; Et nous en souffrons longtemps jusqu'à ce que nous soyons sauvés.

S21 4 Tu vas à la rencontre de celui qui pratique avec joie la justice,
de ceux qui se souviennent de toi en marchant dans tes voies.
Cependant, tu as été irrité parce que nous avons péché.
Pourtant, c'est en les suivant toujours que nous pouvons être sauvés.

NEG 5 Nous sommes tous comme des impurs, Et toute notre justice est comme un vêtement souillé; Nous sommes tous flétris comme une feuille, Et nos crimes nous emportent comme le vent.

S21 5 »Nous sommes tous devenus comme des objets impurs
et toute notre justice est pareille à un habit taché de sang,
nous sommes tous aussi fanés qu'une feuille
et nos fautes nous emportent comme le vent.

NEG 6 Il n'y a personne qui invoque ton nom, Qui se réveille pour s'attacher à toi: Aussi nous as-tu caché ta face, Et nous laisses-tu périr par l'effet de nos crimes.

S21 6 Il n'y a personne qui fasse appel à ton nom,
qui se réveille pour s'attacher à toi.
C'est que tu t'es caché à nous
et tu nous laisses nous liquéfier par l'intermédiaire de nos propres fautes.

NEG 7 Cependant, ô Eternel, tu es notre père; Nous sommes l'argile, et c'est toi qui nous as formés, Nous sommes tous l'ouvrage de tes mains.

S21 7 »Cependant, Eternel, c'est toi qui es notre père.
Nous sommes l'argile, tu es notre potier,
nous sommes tous l'œuvre de tes mains.

NEG 8 Ne t'irrite pas à l'extrême, ô Eternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.

S21 8 Ne t'irrite pas à l'excès, Eternel,
et ne te souviens pas indéfiniment de notre faute!
Regarde donc: nous sommes tous ton peuple.

NEG 9 Tes villes saintes sont un désert; Sion est un désert, Jérusalem une solitude.

S21 9 »Pourtant, tes villes saintes se sont transformées en désert:
Sion est un désert, Jérusalem un endroit dévasté.

NEG 10 Notre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté.

S21 10 Notre saint et splendide temple,
où nos ancêtres célébraient tes louanges,
est devenu la proie des flammes,
tout ce que nous avions de précieux est en ruine.

NEG 11 Après cela, ô Eternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l'excès?

S21 11 Devant tout cela, Eternel, te retiendras-tu d'intervenir?
Vas-tu garder le silence et nous humilier à l'excès?»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées