Comparer
Esaïe 66DRB 1 Ainsi dit l'Éternel : Les cieux sont mon trône, et la terre le marchepied de mes pieds : quelle est la maison que vous me bâtirez, et quel est le lieu de mon repos ?
LSGS 1 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Le ciel 08064 est mon trône 03678, Et la terre 0776 mon marchepied 07272 01916. Quelle maison 01004 pourriez-vous me bâtir 01129 8799, Et quel lieu 04725 me donneriez-vous pour demeure 04496?
DRB 2 Toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses ont été, dit l'Éternel. Mais c'est à celui-ci que je regarderai : à l'affligé, et à celui qui a l'esprit contrit et qui tremble à ma parole.
LSGS 2 Toutes ces choses, ma main 03027 les a faites 06213 8804, Et toutes ont reçu l'existence, dit 05002 8803 l'Eternel 03068. Voici sur qui je porterai mes regards 05027 8686: Sur celui qui souffre 06041 et qui a l'esprit 07307 abattu 05223, Sur celui qui craint 02730 ma parole 01697.
DRB 3 Celui qui égorge un bœuf, frappe un homme ; celui qui sacrifie un agneau, brise la nuque à un chien ; celui qui offre un gâteau, c'est du sang de porc ; celui qui présente le mémorial de l'encens [est comme] celui qui bénit une idole. Comme ils ont choisi leurs propres chemins, et que leur âme a pris plaisir à leurs choses exécrables,
LSGS 3 Celui qui immole 07819 8802 un boeuf 07794 est comme celui qui tuerait 05221 8688 un homme 0376, Celui qui sacrifie 02076 8802 un agneau 07716 est comme celui qui romprait la nuque 06202 8802 à un chien 03611, Celui qui présente 05927 8688 une offrande 04503 est comme celui qui répandrait du sang 01818 de porc 02386, Celui qui brûle 02142 8688 de l'encens 03828 est comme celui qui adorerait 01288 8764 des idoles 0205; Tous ceux-là se complaisent 0977 8804 dans leurs voies 01870, Et leur âme 05315 trouve du plaisir 02654 8804 dans leurs abominations 08251.
DRB 4 moi aussi, je choisirai leurs calamités, et je ferai venir sur eux ce qu'ils craignent, parce que j'ai crié, et il n'y a eu personne qui répondît ; j'ai parlé, et ils n'ont pas écouté, et ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, et ont choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir.
LSGS 4 Moi aussi, je me complairai 0977 8799 dans leur infortune 08586, Et je ferai venir 0935 8686 sur eux ce qui cause leur effroi 04035, Parce que j'ai appelé 07121 8804, et qu'ils n'ont point répondu 06030 8802, Parce que j'ai parlé 01696 8765, et qu'ils n'ont point écouté 08085 8804; Mais ils ont fait 06213 8799 ce qui est mal 07451 à mes yeux 05869, Et ils ont choisi 0977 8804 ce qui me déplaît 02654 8804.
DRB 5 Écoutez la parole de l'Éternel, vous qui tremblez à sa parole : Vos frères qui vous haïssaient, qui vous rejetaient à cause de mon nom, disaient : Que l'Éternel soit glorifié, et que nous voyions votre joie ! Mais eux*, ils seront confus.
LSGS 5 Ecoutez 08085 8798 la parole 01697 de l'Eternel 03068, Vous qui craignez 02730 sa parole 01697. Voici ce que disent 0559 8804 vos frères 0251, Qui vous haïssent 08130 8802 et vous repoussent 05077 8764 A cause de mon nom 08034: Que l'Eternel 03068 montre sa gloire 03513 8799, Et que nous voyions 07200 8737 votre joie 08057! -Mais ils seront confondus 0954 8799.
DRB 6 Une voix de tumulte [vient] de la ville, une voix, du temple, une voix de l'Éternel qui rend la récompense à ses ennemis.
LSGS 6 Une voix 06963 éclatante 07588 sort de la ville 05892, Une voix 06963 sort du temple 01964. C'est la voix 06963 de l'Eternel 03068, Qui paie 07999 8764 à ses ennemis 0341 8802 leur salaire 01576.
DRB 7 Avant qu'elle ait été en travail, elle a enfanté ; avant que les douleurs lui soient venues, elle a donné le jour à un [enfant] mâle.
LSGS 7 Avant d'éprouver les douleurs 02342 8799, Elle a enfanté 03205 8804; Avant que les souffrances 02256 lui vinssent 0935 8799, Elle a donné naissance 04422 8689 à un fils 02145.
DRB 8 Qui a entendu une chose pareille ? Qui a vu de telles choses ? Fera-t-on qu'un pays enfante en un seul jour ? Une nation naîtra-t-elle en une fois ? Car aussitôt que Sion a été en travail, elle a enfanté ses fils.
LSGS 8 Qui a jamais entendu 08085 8804 pareille chose? Qui a jamais vu 07200 8804 rien de semblable? Un pays 0776 peut-il naître 02342 8714 en un 0259 jour 03117? Une nation 01471 est-elle enfantée 03205 8735 d'un seul 06471 coup? A peine 01571 en travail 02342 8804, Sion 06726 a enfanté 03205 8804 ses fils 01121!
DRB 9 Amènerais-je jusqu'au moment de l'enfantement, et je ne ferais pas enfanter ? dit l'Éternel. Moi, qui fais enfanter, je fermerais [la matrice] ? dit ton Dieu.
LSGS 9 Ouvrirais-je le sein maternel 07665 8686, Pour ne pas laisser enfanter 03205 8686? dit 0559 8799 l'Eternel 03068; Moi 0589, qui fais naître 03205 8688, Empêcherais-je d'enfanter 06113 8804? dit 0559 8804 ton Dieu 0430.
DRB 10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, et égayez-vous à cause d'elle, vous tous qui l'aimez ; tressaillez de joie avec elle, vous tous qui menez deuil sur elle ;
LSGS 10 Réjouissez 08055 8798-vous avec Jérusalem 03389, Faites d'elle le sujet de votre allégresse 01523 8798, Vous tous qui l'aimez 0157 8802; Tressaillez 07797 8798 avec elle de joie 04885, Vous tous qui menez deuil 056 8693 sur elle;
DRB 11 parce que vous téterez et serez rassasiés du sein de ses consolations, parce que vous sucerez et que vous vous délecterez de l'abondance de sa gloire.
LSGS 11 Afin que vous soyez nourris 03243 8799 et rassasiés 07646 8804 Du lait 07699 de ses consolations 08575, Afin que vous savouriez 04711 8799 avec bonheur 06026 8694 La plénitude 02123 de sa gloire 03519.
DRB 12 Car ainsi dit l'Éternel : Voici, j'étends sur elle la paix comme une rivière, et la gloire des nations comme un torrent qui se déborde ; et vous téterez, vous serez portés sur les bras* et caressés sur les genoux.
LSGS 12 Car ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Voici, je dirigerai 05186 8802 vers elle la paix 07965 comme un fleuve 05104, Et la gloire 03519 des nations 01471 comme un torrent 05158 débordé 07857 8802, Et vous serez allaités 03243 8804; Vous serez portés 05375 8735 sur les bras 06654, Et caressés 08173 8746 sur les genoux 01290.
DRB 13 Comme quelqu'un que sa mère console, ainsi moi, je vous consolerai ; et vous serez consolés dans Jérusalem.
LSGS 13 Comme un homme 0376 que sa mère 0517 console 05162 8762, Ainsi je vous consolerai 05162 8762; Vous serez consolés 05162 8792 dans Jérusalem 03389.
DRB 14 Et vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os fleuriront comme l'herbe verte ; et la main de l'Éternel sera connue en ses serviteurs, et il verse sa colère sur ses ennemis.
LSGS 14 Vous le verrez 07200 8804, et votre coeur 03820 sera dans la joie 07797 8804, Et vos os 06106 reprendront de la vigueur 06524 8799 comme l'herbe 01877; L'Eternel 03068 manifestera 03045 8738 sa puissance 03027 envers ses serviteurs 05650, Mais il fera sentir sa colère 02194 8804 à ses ennemis 0341 8802.
DRB 15 Car voici, l'Éternel viendra en feu, et ses chars, comme un tourbillon, pour rendre sa colère avec fureur, et son tancement avec des flammes de feu.
LSGS 15 Car voici, l'Eternel 03068 arrive 0935 8799 dans un feu 0784, Et ses chars 04818 sont comme un tourbillon 05492; Il convertit 07725 8687 sa colère 0639 en un brasier 02534, Et ses menaces 01606 en flammes 03851 de feu 0784.
DRB 16 Car l'Éternel entrera en jugement avec toute chair, par le feu, et par son épée ; et les tués de l'Éternel seront en grand nombre.
LSGS 16 C'est par le feu 0784 que l'Eternel 03068 exerce ses jugements 08199 8737, C'est par son glaive 02719 qu'il châtie toute chair; Et ceux 01320 que tuera 02491 l'Eternel 03068 seront en grand nombre 07231 8804.
DRB 17 Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, en en suivant un seul* [qui est] au milieu, mangeant la chair du porc et des choses exécrables et des souris, périront tous ensemble, dit l'Éternel.
LSGS 17 Ceux qui se sanctifient 06942 8693 et se purifient 02891 8693 dans les jardins 01593, Au milieu 08432 desquels ils vont un à un 0310 0259, Qui mangent 0398 8802 de la chair 01320 de porc 02386, Des choses abominables 08263 et des souris 05909, Tous ceux-là périront 05486 8799 03162, dit 05002 8803 l'Eternel 03068.
DRB 18 Et moi,… leurs actes et leurs pensées [sont devant moi]. [Le temps] est venu de rassembler toutes les nations et les langues ; et elles viendront et verront ma gloire.
LSGS 18 Je connais leurs oeuvres 04639 et leurs pensées 04284. Le temps est venu 0935 8802 de rassembler 06908 8763 toutes les nations 01471 Et toutes les langues 03956; Elles viendront 0935 8804 et verront 07200 8804 ma gloire 03519.
DRB 19 Et je mettrai au milieu d'eux un signe ; et j'enverrai les réchappés d'entre eux vers les nations : à Tarsis, à Pul, et à Lud, qui bandent l'arc ; à Tubal et à Javan*, aux îles lointaines, qui n'ont pas entendu parler de moi** et n'ont pas vu ma gloire ; et ils raconteront ma gloire parmi les nations.
LSGS 19 Je mettrai 07760 8804 un signe 0226 parmi elles, Et j'enverrai 07971 8765 leurs réchappés 06412 vers les nations 01471, A Tarsis 08659, à Pul 06322 et à Lud 03865, qui tirent 04900 8802 de l'arc 07198, A Tubal 08422 et à Javan 03120, Aux îles 0339 lointaines 07350, Qui jamais n'ont entendu parler 08085 8804 08088 de moi, Et qui n'ont pas vu 07200 8804 ma gloire 03519; Et ils publieront 05046 8689 ma gloire 03519 parmi les nations 01471.
DRB 20 Et ils amèneront tous vos frères, d'entre toutes les nations, en offrande à l'Éternel, sur des chevaux, et sur des chars, et dans des voitures couvertes*, et sur des mulets, et sur des dromadaires, à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit l'Éternel, comme les fils d'Israël apportent l'offrande dans un vase pur à la maison de l'Éternel.
LSGS 20 Ils amèneront 0935 8689 tous vos frères 0251 du milieu de toutes les nations 01471, En offrande 04503 à l'Eternel 03068, Sur des chevaux 05483, des chars 07393 et des litières 06632, Sur des mulets 06505 et des dromadaires 03753, A ma montagne 02022 sainte 06944, A Jérusalem 03389, dit 0559 8804 l'Eternel 03068, Comme les enfants 01121 d'Israël 03478 apportent 0935 8686 leur offrande 04503, Dans un vase 03627 pur 02889, A la maison 01004 de l'Eternel 03068.
DRB 21 Et j'en prendrai aussi d'entre eux pour sacrificateurs, pour Lévites, dit l'Éternel.
LSGS 21 Et je prendrai 03947 8799 aussi parmi eux Des sacrificateurs 03548, des Lévites 03881, dit 0559 8804 l'Eternel 03068.
DRB 22 Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre semence et votre nom.
LSGS 22 Car, comme les nouveaux 02319 cieux 08064 Et la nouvelle 02319 terre 0776 que je vais créer 06213 8802 Subsisteront 05975 8802 devant 06440 moi, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, Ainsi subsisteront 05975 8799 votre postérité 02233 et votre nom 08034.
DRB 23 Et il arrivera que, de nouvelle lune à nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra pour se prosterner devant moi, dit l'Éternel.
LSGS 23 A chaque nouvelle lune 02320 01767 02320 et à chaque sabbat 07676 01767 07676, Toute chair 01320 viendra 0935 8799 se prosterner 07812 8692 devant 06440 moi, dit 0559 8804 l'Eternel 03068.
DRB 24 Et ils sortiront, et verront les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi ; car leur ver ne mourra pas, et leur feu ne s'éteindra pas, et ils seront en horreur à toute chair.
LSGS 24 Et quand on sortira 03318 8804, on verra 07200 8804 Les cadavres 06297 des hommes 0582 qui se sont rebellés 06586 8802 contre moi; Car leur ver 08438 ne mourra 04191 8799 point, et leur feu 0784 ne s'éteindra 03518 8799 point; Et ils seront pour toute chair 01320 un objet d'horreur 01860.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées