Comparer
Esdras 2:1-35BCC 1 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, ‒ ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, ‒
DRB 1 Et voici ceux* de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
S21 1 *Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés à Babylone et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
BCC 2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
DRB 2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
S21 2 Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël:
BCC 3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze ;
DRB 3 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze ;
S21 3 les descendants de Pareosh, 2172;
BCC 4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze ;
DRB 4 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze ;
S21 4 de Shephathia, 372;
BCC 5 les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze ;
DRB 5 les fils d'Arakh, sept cent soixante-quinze ;
S21 5 d'Arach, 775;
BCC 6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze ;
DRB 6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, deux mille huit cent douze ;
S21 6 les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2812;
BCC 7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;
DRB 7 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
S21 7 les descendants d'Elam, 1254;
BCC 8 les fils de Zétua, neuf cent quarante-cinq ;
DRB 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq ;
S21 8 de Zatthu, 945;
BCC 9 les fils de Zachaï, sept cent soixante ;
DRB 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;
S21 9 de Zaccaï, 760;
BCC 10 les fils de Baril, six cent quarante-deux ;
DRB 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux ;
S21 10 de Bani, 642;
BCC 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;
DRB 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;
S21 11 de Bébaï, 623;
BCC 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ;
DRB 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ;
S21 12 d'Azgad, 1222;
BCC 13 les fils d'Adonicam six cent soixante-six ;
DRB 13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six ;
S21 13 d'Adonikam, 666;
BCC 14 les fils de Béguai, deux mille cinquante-six ;
DRB 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six ;
S21 14 de Bigvaï, 2056;
BCC 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante quatre ;
DRB 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre ;
S21 15 d'Adin, 454;
BCC 16 les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
DRB 16 les fils d'Ater, [de la famille] d'Ézéchias quatre-vingt-dix-huit ;
S21 16 les descendants d'Ather de la famille d'Ezéchias, 98;
BCC 17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois ;
DRB 17 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-trois ;
S21 17 les descendants de Betsaï, 323;
BCC 18 les fils de Jora, cent douze ;
DRB 18 les fils de Jora, cent douze ;
S21 18 de Jora, 112;
BCC 19 les fils de Hasum deux cent vingt-trois ;
DRB 19 les fils de Hashum, deux cent vingt-trois ;
S21 19 de Hashum, 223;
BCC 20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze ;
DRB 20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze ;
S21 20 de Guibbar, 95;
BCC 21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois ;
DRB 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois ;
S21 21 les hommes originaires de Bethléhem, 123;
BCC 22 les gens de Nétopha, cinquante-six ;
DRB 22 les hommes de Netopha, cinquante-six ;
S21 22 les habitants de Nethopha, 56;
BCC 23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;
DRB 23 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit ;
S21 23 les habitants d'Anathoth, 128;
BCC 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;
DRB 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;
S21 24 les hommes originaires d'Azmaveth, 42;
BCC 25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois ;
DRB 25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;
S21 25 les hommes originaires de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
BCC 26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un ;
DRB 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;
S21 26 les hommes originaires de Rama et de Guéba, 621;
BCC 27 les gens de Machmas, cent vingt-deux ;
DRB 27 les hommes de Micmas, cent vingt-deux ;
S21 27 les habitants de Micmas, 122;
BCC 28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois ;
DRB 28 les hommes de Béthel et d'Aï deux cent vingt-trois ;
S21 28 les habitants de Béthel et d'Aï, 223;
BCC 29 les fils de Nébo, cinquante-deux ;
DRB 29 les fils de Nebo, cinquante-deux ;
S21 29 les hommes originaires de Nebo, 52;
BCC 30 les fils de Megbis, cent cinquante-six ;
DRB 30 les fils de Magbish, cent cinquante-six ;
S21 30 les hommes originaires de Magbish, 156;
BCC 31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;
DRB 31 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
S21 31 les descendants de l'autre Elam, 1254;
BCC 32 les fils de Harim, trois cent vingt ;
DRB 32 les fils de Harim, trois cent vingt ;
S21 32 de Harim, 320;
BCC 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq ;
DRB 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq ;
S21 33 les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 725;
BCC 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
DRB 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
S21 34 les hommes originaires de Jéricho, 345;
BCC 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
DRB 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
S21 35 les hommes originaires de Senaa, 3630.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées