Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esdras 2:1-35

Esd 2:1-35 (Catholique Crampon)

1 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, ‒ ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, ‒ 2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël : 3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze ; 4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze ; 5 les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze ; 6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze ; 7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre ; 8 les fils de Zétua, neuf cent quarante-cinq ; 9 les fils de Zachaï, sept cent soixante ; 10 les fils de Baril, six cent quarante-deux ; 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ; 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ; 13 les fils d'Adonicam six cent soixante-six ; 14 les fils de Béguai, deux mille cinquante-six ; 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante quatre ; 16 les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ; 17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois ; 18 les fils de Jora, cent douze ; 19 les fils de Hasum deux cent vingt-trois ; 20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze ; 21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois ; 22 les gens de Nétopha, cinquante-six ; 23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ; 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux ; 25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois ; 26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un ; 27 les gens de Machmas, cent vingt-deux ; 28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois ; 29 les fils de Nébo, cinquante-deux ; 30 les fils de Megbis, cent cinquante-six ; 31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ; 32 les fils de Harim, trois cent vingt ; 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq ; 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ; 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.

Esd 2:1-35 (Vulgate)

   1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.
   2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël :
   3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.
   4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.
   5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque.
   6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue : Joab, duo millia octingenti duodecim.
   7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.
   8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.
   9 Filii Zachai, septingenti sexaginta.
   10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.
   11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres.
   12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.
   13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.
   14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.
   15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.
   16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.
   17 Filii Besai, trecenti viginti tres.
   18 Filii Jora, centum duodecim.
   19 Filii Hasum, ducenti viginti tres.
   20 Filii Gebbar, nonaginta quinque.
   21 Filii Bethlehem, centum viginti tres.
   22 Viri Netupha, quinquaginta sex.
   23 Viri Anathoth, centum viginti octo.
   24 Filii Azmaveth, quadraginta duo.
   25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.
   26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.
   27 Viri Machmas, centum viginti duo.
   28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.
   29 Filii Nebo, quinquaginta duo.
   30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex.
   31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
   32 Filii Harim, trecenti viginti.
   33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.
   34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
   35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées