Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esdras 2

BAN 1 Et voici les gens de la province qui montèrent d'entre les captifs de la déportation que Nébucadnetsor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.

BCC 1 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, ‒ ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, ‒

DRB 1 Et voici ceux* de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,

KJV 1 Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;

LSGS 1 Voici ceux 01121 de la province 04082 qui revinrent 05927 8802 de l'exil 07628, ceux que Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, avait emmenés captifs 01540 8689 01473 à Babylone 0894, et qui retournèrent 07725 8799 à Jérusalem 03389 et en Juda 03063, chacun 0376 dans sa ville 05892.

NEG 1 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

OST 1 Or voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,

VULC 1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.

WLC 1 וְאֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָֽעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל לְבָבֶ֑ל וַיָּשׁ֛וּבוּ לִירוּשָׁלִַ֥ם וִֽיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃

BAN 2 Ils étaient venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Séraïa, Réélaïa, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :

BCC 2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :

DRB 2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :

KJV 2 Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

LSGS 2 Ils partirent 0935 8804 avec Zorobabel 02216, Josué 03442, Néhémie 05166, Seraja 08304, Reélaja 07480, Mardochée 04782, Bilschan 01114, Mispar 04558, Bigvaï 0902, Rehum 07348, Baana 01196. Nombre 04557 des hommes 0582 du peuple 05971 d'Israël 03478:

NEG 2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana.
Nombre des hommes du peuple d'Israël:

OST 2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Séraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Réhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

VULC 2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël :

WLC 2 אֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ עִם־ זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃

BAN 3 Fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze.

BCC 3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze ;

DRB 3 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze ;

KJV 3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

LSGS 3 les fils 01121 de Pareosch 06551, deux mille 0505 cent 03967 soixante-douze 07657 08147;

NEG 3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

OST 3 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;

VULC 3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.

WLC 3 בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 4 Fils de Séphatia, trois cent soixante-douze.

BCC 4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze ;

DRB 4 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze ;

KJV 4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

LSGS 4 les fils 01121 de Schephathia 08203, trois 07969 cent 03967 soixante-douze 07657 08147;

NEG 4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

OST 4 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;

VULC 4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.

WLC 4 בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 5 Fils d'Arach, sept cent soixante-quinze.

BCC 5 les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze ;

DRB 5 les fils d'Arakh, sept cent soixante-quinze ;

KJV 5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.

LSGS 5 les fils 01121 d'Arach 0733, sept 07651 cent 03967 soixante 07657-quinze 02568;

NEG 5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;

OST 5 Les enfants d'Arach, sept cent soixante-quinze;

VULC 5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque.

WLC 5 בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִֽים׃

BAN 6 Fils de Pahath-Moab, des fils de Josué [et de] Joab, deux mille huit cent douze.

BCC 6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze ;

DRB 6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, deux mille huit cent douze ;

KJV 6 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.

LSGS 6 les fils 01121 de Pachath-Moab 06355, des fils 01121 de Josué 03442 et de Joab 03097, deux mille 0505 huit 08083 cent 03967 douze 08147 06240;

NEG 6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;

OST 6 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jeshua et de Joab, deux mille huit cent douze;

VULC 6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue : Joab, duo millia octingenti duodecim.

WLC 6 בְּנֵֽי־ פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 7 Fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.

BCC 7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;

DRB 7 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;

KJV 7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

LSGS 7 les fils 01121 d'Elam 05867, mille 0505 deux cent 03967 cinquante 02572-quatre 0702;

NEG 7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

OST 7 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

VULC 7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.

WLC 7 בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BAN 8 Fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq.

BCC 8 les fils de Zétua, neuf cent quarante-cinq ;

DRB 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq ;

KJV 8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.

LSGS 8 les fils 01121 de Zatthu 02240, neuf 08672 cent 03967 quarante 0705-cinq 02568;

NEG 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;

OST 8 Les enfants de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;

VULC 8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.

WLC 8 בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BAN 9 Fils de Zaccaï, sept cent soixante.

BCC 9 les fils de Zachaï, sept cent soixante ;

DRB 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;

KJV 9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

LSGS 9 les fils 01121 de Zaccaï 02140, sept 07651 cent 03967 soixante 08346;

NEG 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

OST 9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;

VULC 9 Filii Zachai, septingenti sexaginta.

WLC 9 בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃

BAN 10 Fils de Bani, six cent quarante-deux.

BCC 10 les fils de Baril, six cent quarante-deux ;

DRB 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux ;

KJV 10 The children of Bani, six hundred forty and two.

LSGS 10 les fils 01121 de Bani 01137, six 08337 cent 03967 quarante 0705-deux 08147;

NEG 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;

OST 10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux;

VULC 10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.

WLC 10 בְּנֵ֣י בָנִ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 11 Fils de Bébaï, six cent vingt-trois.

BCC 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;

DRB 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;

KJV 11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.

LSGS 11 les fils 01121 de Bébaï 0893, six 08337 cent 03967 vingt 06242-trois 07969;

NEG 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;

OST 11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-trois;

VULC 11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres.

WLC 11 בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BAN 12 Fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux.

BCC 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ;

DRB 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ;

KJV 12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.

LSGS 12 les fils 01121 d'Azgad 05803, mille 0505 deux 08147 cent 03967 vingt 06242-deux 08147;

NEG 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;

OST 12 Les enfants d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;

VULC 12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.

WLC 12 בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 13 Fils d'Adonikam, six cent soixante-six.

BCC 13 les fils d'Adonicam six cent soixante-six ;

DRB 13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six ;

KJV 13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six.

LSGS 13 les fils 01121 d'Adonikam 0140, six 08337 cent 03967 soixante 08346-six 08337;

NEG 13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;

OST 13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six;

VULC 13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.

WLC 13 בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃

BAN 14 Fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six.

BCC 14 les fils de Béguai, deux mille cinquante-six ;

DRB 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six ;

KJV 14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.

LSGS 14 les fils 01121 de Bigvaï 0902, deux mille 0505 cinquante 02572-six 08337;

NEG 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;

OST 14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six;

VULC 14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.

WLC 14 בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃

BAN 15 Fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre.

BCC 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante quatre ;

DRB 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre ;

KJV 15 The children of Adin, four hundred fifty and four.

LSGS 15 les fils 01121 d'Adin 05720, quatre 0702 cent 03967 cinquante 02572-quatre 0702;

NEG 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;

OST 15 Les enfants d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;

VULC 15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.

WLC 15 בְּנֵ֣י עָדִ֔ין אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BAN 16 Fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.

BCC 16 les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;

DRB 16 les fils d'Ater, [de la famille] d'Ézéchias quatre-vingt-dix-huit ;

KJV 16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.

LSGS 16 les fils 01121 d'Ather 0333, de la famille d'Ezéchias 03169, quatre-vingt-dix-huit 08673 08083;

NEG 16 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;

OST 16 Les enfants d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

VULC 16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.

WLC 16 בְּנֵֽי־ אָטֵ֥ר לִֽיחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 17 Fils de Betsaï, trois cent vingt-trois.

BCC 17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois ;

DRB 17 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-trois ;

KJV 17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.

LSGS 17 les fils 01121 de Betsaï 01209, trois 07969 cent 03967 vingt 06242-trois 07969;

NEG 17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;

OST 17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-trois;

VULC 17 Filii Besai, trecenti viginti tres.

WLC 17 בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BAN 18 Fils de Jora, cent douze.

BCC 18 les fils de Jora, cent douze ;

DRB 18 les fils de Jora, cent douze ;

KJV 18 The children of Jorah, an hundred and twelve.

LSGS 18 les fils 01121 de Jora 03139, cent 03967 douze 08147 06240;

NEG 18 les fils de Jora, cent douze;

OST 18 Les enfants de Jora, cent douze;

VULC 18 Filii Jora, centum duodecim.

WLC 18 בְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה מֵאָ֖ה וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 19 Fils de Hasum, deux cent vingt-trois.

BCC 19 les fils de Hasum deux cent vingt-trois ;

DRB 19 les fils de Hashum, deux cent vingt-trois ;

KJV 19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.

LSGS 19 les fils 01121 de Haschum 02828, deux cent 03967 vingt 06242-trois 07969;

NEG 19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;

OST 19 Les enfants de Hashum, deux cent vingt-trois;

VULC 19 Filii Hasum, ducenti viginti tres.

WLC 19 בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BAN 20 Fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze.

BCC 20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze ;

DRB 20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze ;

KJV 20 The children of Gibbar, ninety and five.

LSGS 20 les fils 01121 de Guibbar 01402, quatre-vingt-quinze 08673 02568;

NEG 20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;

OST 20 Les enfants de Guibbar, quatre-vingt-quinze;

VULC 20 Filii Gebbar, nonaginta quinque.

WLC 20 בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BAN 21 Fils de Bethléem, cent vingt-trois.

BCC 21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois ;

DRB 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois ;

KJV 21 The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.

LSGS 21 les fils 01121 de Bethléhem 01035, cent 03967 vingt 06242-trois 07969;

NEG 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;

OST 21 Les enfants de Bethléhem, cent vingt-trois;

VULC 21 Filii Bethlehem, centum viginti tres.

WLC 21 בְּנֵ֣י בֵֽית־ לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BAN 22 Hommes de Nétopha, cinquante-six.

BCC 22 les gens de Nétopha, cinquante-six ;

DRB 22 les hommes de Netopha, cinquante-six ;

KJV 22 The men of Netophah, fifty and six.

LSGS 22 les gens 0582 de Nethopha 05199, cinquante 02572-six 08337;

NEG 22 les gens de Nethopha, cinquante-six;

OST 22 Les gens de Nétopha, cinquante-six;

VULC 22 Viri Netupha, quinquaginta sex.

WLC 22 אַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃

BAN 23 Hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.

BCC 23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;

DRB 23 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit ;

KJV 23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

LSGS 23 les gens 0582 d'Anathoth 06068, cent 03967 vingt 06242-huit 08083;

NEG 23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

OST 23 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

VULC 23 Viri Anathoth, centum viginti octo.

WLC 23 אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 24 Fils d'Azmaveth, quarante-deux.

BCC 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;

DRB 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;

KJV 24 The children of Azmaveth, forty and two.

LSGS 24 les fils 01121 d'Azmaveth 05820, quarante 0705-deux 08147;

NEG 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;

OST 24 Les enfants d'Azmaveth, quarante-deux;

VULC 24 Filii Azmaveth, quadraginta duo.

WLC 24 בְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 25 Fils de Kirjath-Arim, de Képhira et de Bééroth, sept cent quarante-trois.

BCC 25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois ;

DRB 25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;

KJV 25 The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.

LSGS 25 les fils 01121 de Kirjath-Arim 07157, de Kephira 03716 et de Beéroth 0881, sept 07651 cent 03967 quarante 0705 trois 07969;

NEG 25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

OST 25 Les enfants de Kirjath-Arim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;

VULC 25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.

WLC 25 בְּנֵ֨י קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BAN 26 Fils de Rama et de Guéba, six cent vingt-un.

BCC 26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un ;

DRB 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;

KJV 26 The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.

LSGS 26 les fils 01121 de Rama 07414 et de Guéba 01387, six 08337 cent 03967 vingt 06242 et un 0259;

NEG 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

OST 26 Les enfants de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

VULC 26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.

WLC 26 בְּנֵ֤י הָרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃

BAN 27 Hommes de Micmas, cent vingt-deux.

BCC 27 les gens de Machmas, cent vingt-deux ;

DRB 27 les hommes de Micmas, cent vingt-deux ;

KJV 27 The men of Michmas, an hundred twenty and two.

LSGS 27 les gens 0582 de Micmas 04363, cent 03967 vingt 06242-deux 08147;

NEG 27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;

OST 27 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;

VULC 27 Viri Machmas, centum viginti duo.

WLC 27 אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 28 Hommes de Béthel et de Aï, deux cent vingt-trois.

BCC 28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois ;

DRB 28 les hommes de Béthel et d'Aï deux cent vingt-trois ;

KJV 28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.

LSGS 28 les gens 0582 de Béthel 01008 et d'Aï 05857, deux cent 03967 vingt 06242-trois 07969;

NEG 28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;

OST 28 Les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;

VULC 28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.

WLC 28 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־ אֵל֙ וְהָעָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BAN 29 Fils de Nébo, cinquante-deux.

BCC 29 les fils de Nébo, cinquante-deux ;

DRB 29 les fils de Nebo, cinquante-deux ;

KJV 29 The children of Nebo, fifty and two.

LSGS 29 les fils 01121 de Nebo 05015, cinquante 02572-deux 08147;

NEG 29 les fils de Nebo, cinquante-deux;

OST 29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux;

VULC 29 Filii Nebo, quinquaginta duo.

WLC 29 בְּנֵ֥י נְב֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 30 Fils de Magbis, cent cinquante-six.

BCC 30 les fils de Megbis, cent cinquante-six ;

DRB 30 les fils de Magbish, cent cinquante-six ;

KJV 30 The children of Magbish, an hundred fifty and six.

LSGS 30 les fils 01121 de Magbisch 04019, cent 03967 cinquante 02572-six 08337;

NEG 30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;

OST 30 Les enfants de Magbish, cent cinquante-six;

VULC 30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex.

WLC 30 בְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ מֵאָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃

BAN 31 Fils d'un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre.

BCC 31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;

DRB 31 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;

KJV 31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.

LSGS 31 les fils 01121 de l'autre 0312 Elam 05867, mille 0505 deux cent 03967 cinquante 02572-quatre 0702;

NEG 31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

OST 31 Les enfants d'un autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

VULC 31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.

WLC 31 בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BAN 32 Fils de Harim, trois cent vingt.

BCC 32 les fils de Harim, trois cent vingt ;

DRB 32 les fils de Harim, trois cent vingt ;

KJV 32 The children of Harim, three hundred and twenty.

LSGS 32 les fils 01121 de Harim 02766, trois 07969 cent 03967 vingt 06242;

NEG 32 les fils de Harim, trois cent vingt;

OST 32 Les enfants de Harim, trois cent vingt;

VULC 32 Filii Harim, trecenti viginti.

WLC 32 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃

BAN 33 Fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq.

BCC 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq ;

DRB 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq ;

KJV 33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.

LSGS 33 les fils 01121 de Lod 03850, de Hadid 02307 et d'Ono 0207, sept 07651 cent 03967 vingt 06242-cinq 02568;

NEG 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;

OST 33 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;

VULC 33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.

WLC 33 בְּנֵי־ לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BAN 34 Fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.

BCC 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;

DRB 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;

KJV 34 The children of Jericho, three hundred forty and five.

LSGS 34 les fils 01121 de Jéricho 03405, trois 07969 cent 03967 quarante 0705-cinq 02568;

NEG 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

OST 34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;

VULC 34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.

WLC 34 בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BAN 35 Fils de Sénaa, trois mille six cent trente.

BCC 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.

DRB 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.

KJV 35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.

LSGS 35 les fils 01121 de Senaa 05570, trois 07969 mille 0505 six 08337 cent 03967 trente 07970.

NEG 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.

OST 35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.

VULC 35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.

WLC 35 בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃

BAN 36 Les sacrificateurs : Fils de Jédaïa, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.

BCC 36 Prêtres : les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;

DRB 36 Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize ;

KJV 36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

LSGS 36 Sacrificateurs 03548: les fils 01121 de Jedaeja 03048, de la maison 01004 de Josué 03442, neuf 08672 cent 03967 soixante-treize 07657 07969;

NEG 36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

OST 36 Sacrificateurs: les enfants de Jédaeja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante et treize;

VULC 36 Sacerdotes : filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.

WLC 36 הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BAN 37 Fils d'lmmer, mille cinquante-deux.

BCC 37 les fils d'Emmer, mille cinquante-deux ;

DRB 37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;

KJV 37 The children of Immer, a thousand fifty and two.

LSGS 37 les fils 01121 d'Immer 0564, mille 0505 cinquante 02572-deux 08147;

NEG 37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

OST 37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;

VULC 37 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.

WLC 37 בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 38 Fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept.

BCC 38 les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept ;

DRB 38 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept ;

KJV 38 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.

LSGS 38 les fils 01121 de Paschhur 06583, mille 0505 deux cent 03967 quarante 0705-sept 07651;

NEG 38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

OST 38 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;

VULC 38 Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem.

WLC 38 בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃

BAN 39 Fils de Harim, mille dix-sept.

BCC 39 les fils de Hanoi, mille dix-sept.

DRB 39 les fils de Harim, mille dix-sept.

KJV 39 The children of Harim, a thousand and seventeen.

LSGS 39 les fils 01121 de Harim 02766, mille 0505 dix-sept 07651 06240.

NEG 39 les fils de Harim, mille dix-sept.

OST 39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.

VULC 39 Filii Harim, mille decem et septem.

WLC 39 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף וְשִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃

BAN 40 Les Lévites : Fils de Josué et de Kadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze.

BCC 40 Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.

DRB 40 Lévites : les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodavia, soixante-quatorze.

KJV 40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.

LSGS 40 Lévites 03881: les fils 01121 de Josué 03442 et de Kadmiel 06934, des fils 01121 d'Hodavia 01938, soixante quatorze 07657 0702.

NEG 40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.

OST 40 Lévites: les enfants de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les enfants d'Hodavia, soixante et quatorze.

VULC 40 Levitæ : filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor.

WLC 40 הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵי־ יֵשׁ֧וּעַ וְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BAN 41 Les chantres : Fils d'Asaph, cent vingt-huit.

BCC 41 Chantres : les fils d'Asaph, cent vingt huit.

DRB 41 Chantres : les fils d'Asaph, cent vingt-huit.

KJV 41 The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.

LSGS 41 Chantres 07891 8789: les fils 01121 d'Asaph 0623, cent 03967 vingt 06242-huit 08083.

NEG 41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.

OST 41 Chantres: les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.

VULC 41 Cantores : filii Asaph, centum viginti octo.

WLC 41 הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BAN 42 Fils des portiers : Fils de Sallum, fils d'Ater, fils de Talmon, fils d'Akkub, fils de Hatita, fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.

BCC 42 Fils des portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.

DRB 42 Fils des portiers : les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.

KJV 42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.

LSGS 42 Fils 01121 des portiers 07778: les fils 01121 de Schallum 07967, les fils 01121 d'Ather 0333, les fils 01121 de Thalmon 02929, les fils 01121 d'Akkub 06126, les fils 01121 de Hathitha 02410, les fils 01121 de Schobaï 07630, en tout cent 03967 trente 07970-neuf 08672.

NEG 42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.

OST 42 Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.

VULC 42 Filii janitorum : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai : universi centum triginta novem.

WLC 42 בְּנֵ֣י הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵי־ שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־ אָטֵר֙ בְּנֵי־ טַלְמ֣וֹן בְּנֵי־ עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י הַכֹּ֕ל מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְתִשְׁעָֽה׃

BAN 43 Les Néthiniens : Fils de Tsiha, fils de Hasupha, fils de Tabbaôth,

BCC 43 Nathinéens : les fils de Siha les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,

DRB 43 Nethiniens* : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,

KJV 43 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

LSGS 43 Néthiniens 05411: les fils 01121 de Tsicha 06727, les fils 01121 de Hasupha 02817, les fils 01121 de Thabbaoth 02884,

NEG 43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

OST 43 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth;

VULC 43 Nathinæi : filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,

WLC 43 הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־ צִיחָ֥א בְנֵי־ חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃

BAN 44 fils de Kéros, fils de Siaha, fils de Padon,

BCC 44 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana,

DRB 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,

KJV 44 The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,

LSGS 44 les fils 01121 de Kéros 07026, les fils 01121 de Siaha 05517, les fils 01121 de Padon 06303,

NEG 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,

OST 44 Les enfants de Kéros, les enfants de Siaha, les enfants de Padon;

VULC 44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,

WLC 44 בְּנֵי־ קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־ סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃

BAN 45 fils de Lébana, fils de Hagaba, fils d'Akkub,

BCC 45 les fils de Hagaba, les fils d'Accub,

DRB 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,

KJV 45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,

LSGS 45 les fils 01121 de Lebana 03838, les fils 01121 de Hagaba 02286, les fils 01121 d'Akkub 06126,

NEG 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,

OST 45 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants d'Akkub;

VULC 45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,

WLC 45 בְּנֵי־ לְבָנָ֥ה בְנֵי־ חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב׃

BAN 46 fils de Hagab, fils de Samlaï, fils de Hanan,

BCC 46 les fils de Hagab, les fils de Selmaï,

DRB 46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,

KJV 46 The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan,

LSGS 46 les fils 01121 de Hagab 02285, les fils 01121 de Schamlaï 08073, les fils 01121 de Hanan 02605,

NEG 46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,

OST 46 Les enfants de Hagab, les enfants de Shamlaï, les enfants de Hanan;

VULC 46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,

WLC 46 בְּנֵי־ חָגָ֥ב בְּנֵי־ בְּנֵ֥י חָנָֽן׃

BAN 47 fils de Guiddel, fils de Gahar, fils de Réaja,

BCC 47 les fils de Hanan, les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,

DRB 47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,

KJV 47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,

LSGS 47 les fils 01121 de Guiddel 01435, les fils 01121 de Gachar 01515, les fils 01121 de Reaja 07211,

NEG 47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,

OST 47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, les enfants de Réaja;

VULC 47 filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia,

WLC 47 בְּנֵי־ גִדֵּ֥ל בְּנֵי־ גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה׃

BAN 48 fils de Retsin, fils de Nékoda, fils de Gazzam,

BCC 48 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,

DRB 48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,

KJV 48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,

LSGS 48 les fils 01121 de Retsin 07526, les fils 01121 de Nekoda 05353, les fils 01121 de Gazzam 01502,

NEG 48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,

OST 48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam;

VULC 48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,

WLC 48 בְּנֵי־ רְצִ֥ין בְּנֵי־ נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃

BAN 49 fils d'Uzza, fils de Paséach, fils de Bésaï,

BCC 49 les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,

DRB 49 les fils d'Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,

KJV 49 The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,

LSGS 49 les fils 01121 d'Uzza 05798, les fils 01121 de Paséach 06454, les fils 01121 de Bésaï 01153,

NEG 49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,

OST 49 Les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, les enfants de Bésaï;

VULC 49 filii Aza, filii Phasea, filii Besee,

WLC 49 בְּנֵי־ עֻזָּ֥א בְנֵי־ פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃

BAN 50 fils d'Asna, fils des Méunites, fils des Néphisites,

BCC 50 les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,

DRB 50 les fils d'Asna, les fils de Meünim*, les fils de Nephusim**,

KJV 50 The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim,

LSGS 50 les fils 01121 d'Asna 0619, les fils 01121 de Mehunim 04586, les fils 01121 de Nephusim 05300 8676 05304,

NEG 50 les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,

OST 50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim;

VULC 50 filii Asena, filii Munim, filii Nephusim,

WLC 50 בְּנֵי־ אַסְנָ֥ה בְנֵי־ בְּנֵ֥י

BAN 51 fils de Bakbuk, fils de Hakupha, fils de Harhur,

BCC 51 les fils de Bachuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,

DRB 51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,

KJV 51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

LSGS 51 les fils 01121 de Bakbuk 01227, les fils 01121 de Hakupha 02709, les fils 01121 de Harhur 02744,

NEG 51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

OST 51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur;

VULC 51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,

WLC 51 בְּנֵי־ בַקְבּ֥וּק בְּנֵי־ חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃

BAN 52 fils de Batsluth, fils de Méhida, fils de Harésa,

BCC 52 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa, les fils de Bercos,

DRB 52 les fils de Batsluth les fils de Mekhida, les fils de Harsha,

KJV 52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,

LSGS 52 les fils 01121 de Batsluth 01213, les fils 01121 de Mehida 04240, les fils 01121 de Harscha 02797,

NEG 52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

OST 52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha;

VULC 52 filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa,

WLC 52 בְּנֵי־ בַצְל֥וּת בְּנֵי־ מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃

BAN 53 fils de Barkos, fils de Sisera, fils de Thamach,

BCC 53 les fils de Sisara, les fils de Théma,

DRB 53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,

KJV 53 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,

LSGS 53 les fils 01121 de Barkos 01302, les fils 01121 de Sisera 05516, les fils 01121 de Thamach 08547,

NEG 53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

OST 53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Tamach;

VULC 53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,

WLC 53 בְּנֵי־ בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־ סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־ תָֽמַח׃

BAN 54 fils de Netsiach, fils de Hatipha.

BCC 54 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.

DRB 54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.

KJV 54 The children of Neziah, the children of Hatipha.

LSGS 54 les fils 01121 de Netsiach 05335, les fils 01121 de Hathipha 02412.

NEG 54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

OST 54 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.

VULC 54 filii Nasia, filii Hatipha,

WLC 54 בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃

BAN 55 Fils des serviteurs de Salomon : Fils de Sotaï, fils de Hassophéreth, fils de Péruda,

BCC 55 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,

DRB 55 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,

KJV 55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,

LSGS 55 Fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010: les fils 01121 de Sothaï 05479, les fils 01121 de Sophéreth 05618, les fils 01121 de Peruda 06514,

NEG 55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,

OST 55 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Péruda;

VULC 55 filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda,

WLC 55 בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־ סֹטַ֥י בְּנֵי־ הַסֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא׃

BAN 56 fils de Jaala, fils de Darkon, fils de Guiddel,

BCC 56 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,

DRB 56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

KJV 56 The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,

LSGS 56 les fils 01121 de Jaala 03279, les fils 01121 de Darkon 01874, les fils 01121 de Guiddel 01435,

NEG 56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

OST 56 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel;

VULC 56 filii Jala, filii Dercon, filii Geddel,

WLC 56 בְּנֵי־ יַעְלָ֥ה בְנֵי־ דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃

BAN 57 fils de Séphatia, fils de Hattil, fils de Pokéreth-Hattsébaïm, fils d'Ami.

BCC 57 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.

DRB 57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.

KJV 57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.

LSGS 57 les fils 01121 de Schephathia 08203, les fils 01121 de Hatthil 02411, les fils 01121 de Pokéreth-Hatsebaïm 06380, les fils 01121 d'Ami 0532.

NEG 57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.

OST 57 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami.

VULC 57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami :

WLC 57 בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־ חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃

BAN 58 Tous les Néthiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt- douze.

BCC 58 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.

DRB 58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.

KJV 58 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.

LSGS 58 Total des Néthiniens 05411 et des fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010: trois 07969 cent 03967 quatre-vingt-douze 08673 08147.

NEG 58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

OST 58 Total des Néthiniens et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

VULC 58 omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.

WLC 58 כָּ֨ל־ הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 59 Et voici ceux qui montèrent de Tel-Mélach, de Tel-Harsa, de Kérub-Addan-Immer, et qui n'avaient pas pu établir leur maison patriarcale et leur descendance, pour prouver qu'ils fussent Israélites :

BCC 59 Voici ceux qui partirent de Thel Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël :

DRB 59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d'Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance*, s'ils étaient d'Israël :

KJV 59 And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:

LSGS 59 Voici ceux qui partirent 05927 8802 de Thel-Mélach 08528, de Thel-Harscha 08521, de Kerub 03743-Addan 0135, et qui ne purent 03201 8804 pas faire connaître 05046 8687 leur maison 01004 paternelle 01 et leur race 02233, pour prouver qu'ils étaient d'Israël 03478.

NEG 59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

OST 59 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d'Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël.

VULC 59 Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.

WLC 59 וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־ אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃

BAN 60 Fils de Délaïa, fils de Tobija, fils de Nékoda, six cent cinquante-deux.

BCC 60 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.

DRB 60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux ;

KJV 60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.

LSGS 60 Les fils 01121 de Delaja 01806, les fils 01121 de Tobija 02900, les fils 01121 de Nekoda 05353, six 08337 cent 03967 cinquante 02572-deux 08147.

NEG 60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.

OST 60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante-deux.

VULC 60 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo.

WLC 60 בְּנֵי־ דְלָיָ֥ה בְנֵי־ טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BAN 61 Et d'entre les fils des sacrificateurs : Fils de Habaja, fils de Hakkots, fils de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï, de Galaad, et fut appelé de leur nom.

BCC 61 Et parmi les fils des prêtres : les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

DRB 61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa*, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

KJV 61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:

LSGS 61 Et parmi les fils 01121 des sacrificateurs 03548: les fils 01121 de Habaja 02252, les fils 01121 d'Hakkots 06976, les fils 01121 de Barzillaï 01271, qui avait pris 03947 8804 pour femme 0802 une des filles 01323 de Barzillaï 01271, le Galaadite 01569, et fut appelé 07121 8735 de leur nom 08034.

NEG 61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

OST 61 Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

VULC 61 Et de filiis sacerdotum : filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum :

WLC 61 וּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־ שְׁמָֽם׃

BAN 62 Ces hommes cherchèrent leurs généalogies, qui ne se trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.

BCC 62 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point ; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,

DRB 62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.

KJV 62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

LSGS 62 Ils cherchèrent 01245 8765 leurs titres 03791 généalogiques 03187 8693, mais ils ne les trouvèrent 04672 8738 point. On les exclut 01351 8792 du sacerdoce 03550,

NEG 62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

OST 62 Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.

VULC 62 hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio.

WLC 62 אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־ הַכְּהֻנָּֽה׃

BAN 63 Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'il y eût un sacrificateur pour consulter l'Urim et le Thummim.

BCC 63 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.

DRB 63 Et le Thirshatha* leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu'à ce que fût suscité** un sacrificateur avec les urim et les thummim.

KJV 63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

LSGS 63 et le gouverneur 08660 leur dit 0559 8799 de ne pas manger 0398 8799 des choses très 06944 saintes 06944 jusqu'à ce qu'un sacrificateur 03548 ait consulté 05975 8800 l'urim 0224 et le thummim 08550.

NEG 63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.

OST 63 Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un sacrificateur pût consulter avec l'Urim et le Thummim.

VULC 63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.

WLC 63 וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃

BAN 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

BCC 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

DRB 64 Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante [personnes],

KJV 64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

LSGS 64 L'assemblée 06951 tout entière 0259 était de quarante 0702-deux 07239 mille 0505 trois 07969 cent 03967 soixante 08346 personnes,

NEG 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

OST 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante;

VULC 64 Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta :

WLC 64 כָּל־ הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־ מֵא֥וֹת שִׁשִּֽׁים׃

BAN 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses.

BCC 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.

DRB 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci [étaient au nombre de] sept mille trois cent trente-sept, et parmi eux, il y avait deux cents chanteurs et chanteuses.

KJV 65 Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.

LSGS 65 sans compter leurs serviteurs 05650 et leurs servantes 0519, au nombre de sept 07651 mille 0505 trois 07969 cent 03967 trente 07970-sept 07651. Parmi eux se trouvaient 0428 deux cents 03967 chantres 07891 8789 et chanteuses 07891 8789.

NEG 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.

OST 65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses.

VULC 65 exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem : et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti.

WLC 65 מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֛ם מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽמְשֹׁרְר֖וֹת מָאתָֽיִם׃

BAN 66 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six, leurs mulets de deux cent quarante-cinq,

BCC 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

DRB 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

KJV 66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;

LSGS 66 Ils avaient sept 07651 cent 03967 trente 07970-six 08337 chevaux 05483, deux cent 03967 quarante 0705-cinq 02568 mulets 06505,

NEG 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

OST 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

VULC 66 Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque,

WLC 66 סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה פִּרְדֵיהֶ֕ם מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BAN 67 leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, leurs ânes de six mille sept cent vingt.

BCC 67 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.

DRB 67 quatre cent trente-cinq chameaux, [et] six mille sept cent vingt ânes.

KJV 67 Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

LSGS 67 quatre 0702 cent 03967 trente 07970-cinq 02568 chameaux 01581, et six 08337 mille 0505 sept 07651 cent 03967 vingt 06242 ânes 02543.

NEG 67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

OST 67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

VULC 67 cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti.

WLC 67 גְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃

BAN 68 Et quelques-uns des chefs de famille, à leur arrivée auprès de la maison de l'Eternel, qui est à Jérusalem, offrirent des dons volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablit sur le lieu où elle avait été.

BCC 68 Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.

DRB 68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement ;

KJV 68 And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:

LSGS 68 Plusieurs des chefs 07218 de famille 01, à leur arrivée 0935 8800 vers la maison 01004 de l'Eternel 03068 à Jérusalem 03389, firent des offrandes volontaires 05068 8694 pour la maison 01004 de Dieu 0430, afin qu'on la rétablît 05975 8687 sur le lieu 04349 où elle avait été.

NEG 68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablisse sur le lieu où elle avait été.

OST 68 Et plusieurs des chefs des pères, quand ils vinrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur son emplacement.

VULC 68 Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo.

WLC 68 וּמֵרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת בְּבוֹאָ֕ם לְבֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם הִֽתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִיד֖וֹ עַל־ מְכוֹנֽוֹ׃

BAN 69 Ils donnèrent, selon leurs moyens, au trésor de cette entreprise, en or soixante et un mille dariques, et en argent cinq mille mines, et cent tuniques de sacrificateurs.

BCC 69 Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.

DRB 69 ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques* d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.

KJV 69 They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments.

LSGS 69 Ils donnèrent 05414 8804 au trésor 0214 de l'oeuvre 04399, selon leurs moyens 03581, soixante 08337 07239 et un mille 0505 dariques 01871 d'or 02091, cinq 02568 mille 0505 mines 04488 d'argent 03701, et cent 03967 tuniques 03801 sacerdotales 03548.

NEG 69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.

OST 69 Ils donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.

VULC 69 Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum.

WLC 69 כְּכֹחָ֗ם נָתְנוּ֮ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָה֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שֵׁשׁ־ רִבֹּ֣אות וָאֶ֔לֶף וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים חֲמֵ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְכָתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה׃

BAN 70 Et les sacrificateurs et les Lévites, avec quelques-uns du peuple, et les chantres, les portiers et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

BCC 70 C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes ; et tout Israël habita dans ses villes.

DRB 70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes : tout Israël se trouva dans ses villes.

KJV 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

LSGS 70 Les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881, les gens du peuple 05971, les chantres 07891 8789, les portiers 07778 et les Néthiniens 05411 s'établirent 03427 8799 dans leurs villes 05892. Tout Israël 03478 habita dans ses villes 05892.

NEG 70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.

OST 70 Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes.

VULC 70 Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis.

WLC 70 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם וּֽמִן־ הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָרֵיהֶ֑ם וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées