Comparer
Esdras 2BAN 1 Et voici les gens de la province qui montèrent d'entre les captifs de la déportation que Nébucadnetsor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
LSG 1 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
VULC 1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.
WLC 1 וְאֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָֽעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל לְבָבֶ֑ל וַיָּשׁ֛וּבוּ לִירוּשָׁלִַ֥ם וִֽיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃
BAN 2 Ils étaient venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Séraïa, Réélaïa, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
LSG 2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
VULC 2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël :
WLC 2 אֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ עִם־ זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃
BAN 3 Fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze.
LSG 3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ;
VULC 3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.
WLC 3 בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
BAN 4 Fils de Séphatia, trois cent soixante-douze.
LSG 4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ;
VULC 4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.
WLC 4 בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
BAN 5 Fils d'Arach, sept cent soixante-quinze.
LSG 5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze ;
VULC 5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque.
WLC 5 בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִֽים׃
BAN 6 Fils de Pahath-Moab, des fils de Josué [et de] Joab, deux mille huit cent douze.
LSG 6 les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze ;
VULC 6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue : Joab, duo millia octingenti duodecim.
WLC 6 בְּנֵֽי־ פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
BAN 7 Fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
LSG 7 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
VULC 7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.
WLC 7 בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
BAN 8 Fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq.
LSG 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq ;
VULC 8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.
WLC 8 בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
BAN 9 Fils de Zaccaï, sept cent soixante.
LSG 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;
VULC 9 Filii Zachai, septingenti sexaginta.
WLC 9 בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃
BAN 10 Fils de Bani, six cent quarante-deux.
LSG 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux ;
VULC 10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.
WLC 10 בְּנֵ֣י בָנִ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
BAN 11 Fils de Bébaï, six cent vingt-trois.
LSG 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;
VULC 11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres.
WLC 11 בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
BAN 12 Fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux.
LSG 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ;
VULC 12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.
WLC 12 בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
BAN 13 Fils d'Adonikam, six cent soixante-six.
LSG 13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six ;
VULC 13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.
WLC 13 בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃
BAN 14 Fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
LSG 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six ;
VULC 14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.
WLC 14 בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃
BAN 15 Fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre.
LSG 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre ;
VULC 15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.
WLC 15 בְּנֵ֣י עָדִ֔ין אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
BAN 16 Fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
LSG 16 les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
VULC 16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.
WLC 16 בְּנֵֽי־ אָטֵ֥ר לִֽיחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
BAN 17 Fils de Betsaï, trois cent vingt-trois.
LSG 17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois ;
VULC 17 Filii Besai, trecenti viginti tres.
WLC 17 בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
BAN 18 Fils de Jora, cent douze.
LSG 18 les fils de Jora, cent douze ;
VULC 18 Filii Jora, centum duodecim.
WLC 18 בְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה מֵאָ֖ה וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
BAN 19 Fils de Hasum, deux cent vingt-trois.
LSG 19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois ;
VULC 19 Filii Hasum, ducenti viginti tres.
WLC 19 בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
BAN 20 Fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze.
LSG 20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze ;
VULC 20 Filii Gebbar, nonaginta quinque.
WLC 20 בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
BAN 21 Fils de Bethléem, cent vingt-trois.
LSG 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois ;
VULC 21 Filii Bethlehem, centum viginti tres.
WLC 21 בְּנֵ֣י בֵֽית־ לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
BAN 22 Hommes de Nétopha, cinquante-six.
LSG 22 les gens de Nethopha, cinquante-six ;
VULC 22 Viri Netupha, quinquaginta sex.
WLC 22 אַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃
BAN 23 Hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
LSG 23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;
VULC 23 Viri Anathoth, centum viginti octo.
WLC 23 אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
BAN 24 Fils d'Azmaveth, quarante-deux.
LSG 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;
VULC 24 Filii Azmaveth, quadraginta duo.
WLC 24 בְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
BAN 25 Fils de Kirjath-Arim, de Képhira et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
LSG 25 les fils de Kirjath Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois ;
VULC 25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.
WLC 25 בְּנֵ֨י קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
BAN 26 Fils de Rama et de Guéba, six cent vingt-un.
LSG 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;
VULC 26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.
WLC 26 בְּנֵ֤י הָרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃
BAN 27 Hommes de Micmas, cent vingt-deux.
LSG 27 les gens de Micmas, cent vingt-deux ;
VULC 27 Viri Machmas, centum viginti duo.
WLC 27 אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
BAN 28 Hommes de Béthel et de Aï, deux cent vingt-trois.
LSG 28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois ;
VULC 28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.
WLC 28 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־ אֵל֙ וְהָעָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
BAN 29 Fils de Nébo, cinquante-deux.
LSG 29 les fils de Nebo, cinquante-deux ;
VULC 29 Filii Nebo, quinquaginta duo.
WLC 29 בְּנֵ֥י נְב֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
BAN 30 Fils de Magbis, cent cinquante-six.
LSG 30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six ;
VULC 30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex.
WLC 30 בְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ מֵאָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃
BAN 31 Fils d'un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
LSG 31 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
VULC 31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
WLC 31 בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
BAN 32 Fils de Harim, trois cent vingt.
LSG 32 les fils de Harim, trois cent vingt ;
VULC 32 Filii Harim, trecenti viginti.
WLC 32 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃
BAN 33 Fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
LSG 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq ;
VULC 33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.
WLC 33 בְּנֵי־ לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
BAN 34 Fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
LSG 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
VULC 34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
WLC 34 בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
BAN 35 Fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
LSG 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
VULC 35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.
WLC 35 בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
BAN 36 Les sacrificateurs : Fils de Jédaïa, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
LSG 36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;
VULC 36 Sacerdotes : filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
WLC 36 הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
BAN 37 Fils d'lmmer, mille cinquante-deux.
LSG 37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;
VULC 37 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
WLC 37 בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
BAN 38 Fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept.
LSG 38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ;
VULC 38 Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem.
WLC 38 בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃
BAN 39 Fils de Harim, mille dix-sept.
LSG 39 les fils de Harim, mille dix-sept.
VULC 39 Filii Harim, mille decem et septem.
WLC 39 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף וְשִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃
BAN 40 Les Lévites : Fils de Josué et de Kadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze.
LSG 40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze.
VULC 40 Levitæ : filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor.
WLC 40 הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵי־ יֵשׁ֧וּעַ וְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
BAN 41 Les chantres : Fils d'Asaph, cent vingt-huit.
LSG 41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
VULC 41 Cantores : filii Asaph, centum viginti octo.
WLC 41 הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
BAN 42 Fils des portiers : Fils de Sallum, fils d'Ater, fils de Talmon, fils d'Akkub, fils de Hatita, fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
LSG 42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
VULC 42 Filii janitorum : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai : universi centum triginta novem.
WLC 42 בְּנֵ֣י הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵי־ שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־ אָטֵר֙ בְּנֵי־ טַלְמ֣וֹן בְּנֵי־ עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י הַכֹּ֕ל מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְתִשְׁעָֽה׃
BAN 43 Les Néthiniens : Fils de Tsiha, fils de Hasupha, fils de Tabbaôth,
LSG 43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
VULC 43 Nathinæi : filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,
WLC 43 הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־ צִיחָ֥א בְנֵי־ חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃
BAN 44 fils de Kéros, fils de Siaha, fils de Padon,
LSG 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
VULC 44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,
WLC 44 בְּנֵי־ קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־ סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃
BAN 45 fils de Lébana, fils de Hagaba, fils d'Akkub,
LSG 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,
VULC 45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,
WLC 45 בְּנֵי־ לְבָנָ֥ה בְנֵי־ חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב׃
BAN 46 fils de Hagab, fils de Samlaï, fils de Hanan,
LSG 46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
VULC 46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,
WLC 46 בְּנֵי־ חָגָ֥ב בְּנֵי־ בְּנֵ֥י חָנָֽן׃
BAN 47 fils de Guiddel, fils de Gahar, fils de Réaja,
LSG 47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
VULC 47 filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia,
WLC 47 בְּנֵי־ גִדֵּ֥ל בְּנֵי־ גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה׃
BAN 48 fils de Retsin, fils de Nékoda, fils de Gazzam,
LSG 48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
VULC 48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,
WLC 48 בְּנֵי־ רְצִ֥ין בְּנֵי־ נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃
BAN 49 fils d'Uzza, fils de Paséach, fils de Bésaï,
LSG 49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
VULC 49 filii Aza, filii Phasea, filii Besee,
WLC 49 בְּנֵי־ עֻזָּ֥א בְנֵי־ פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃
BAN 50 fils d'Asna, fils des Méunites, fils des Néphisites,
LSG 50 les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
VULC 50 filii Asena, filii Munim, filii Nephusim,
WLC 50 בְּנֵי־ אַסְנָ֥ה בְנֵי־ בְּנֵ֥י
BAN 51 fils de Bakbuk, fils de Hakupha, fils de Harhur,
LSG 51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
VULC 51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
WLC 51 בְּנֵי־ בַקְבּ֥וּק בְּנֵי־ חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃
BAN 52 fils de Batsluth, fils de Méhida, fils de Harésa,
LSG 52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
VULC 52 filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa,
WLC 52 בְּנֵי־ בַצְל֥וּת בְּנֵי־ מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃
BAN 53 fils de Barkos, fils de Sisera, fils de Thamach,
LSG 53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
VULC 53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
WLC 53 בְּנֵי־ בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־ סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־ תָֽמַח׃
BAN 54 fils de Netsiach, fils de Hatipha.
LSG 54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
VULC 54 filii Nasia, filii Hatipha,
WLC 54 בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃
BAN 55 Fils des serviteurs de Salomon : Fils de Sotaï, fils de Hassophéreth, fils de Péruda,
LSG 55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
VULC 55 filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda,
WLC 55 בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־ סֹטַ֥י בְּנֵי־ הַסֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא׃
BAN 56 fils de Jaala, fils de Darkon, fils de Guiddel,
LSG 56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
VULC 56 filii Jala, filii Dercon, filii Geddel,
WLC 56 בְּנֵי־ יַעְלָ֥ה בְנֵי־ דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃
BAN 57 fils de Séphatia, fils de Hattil, fils de Pokéreth-Hattsébaïm, fils d'Ami.
LSG 57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Ami.
VULC 57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami :
WLC 57 בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־ חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃
BAN 58 Tous les Néthiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
LSG 58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
VULC 58 omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
WLC 58 כָּ֨ל־ הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
BAN 59 Et voici ceux qui montèrent de Tel-Mélach, de Tel-Harsa, de Kérub-Addan-Immer, et qui n'avaient pas pu établir leur maison patriarcale et leur descendance, pour prouver qu'ils fussent Israélites :
LSG 59 Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
VULC 59 Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.
WLC 59 וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־ אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
BAN 60 Fils de Délaïa, fils de Tobija, fils de Nékoda, six cent cinquante-deux.
LSG 60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
VULC 60 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo.
WLC 60 בְּנֵי־ דְלָיָ֥ה בְנֵי־ טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
BAN 61 Et d'entre les fils des sacrificateurs : Fils de Habaja, fils de Hakkots, fils de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï, de Galaad, et fut appelé de leur nom.
LSG 61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
VULC 61 Et de filiis sacerdotum : filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum :
WLC 61 וּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־ שְׁמָֽם׃
BAN 62 Ces hommes cherchèrent leurs généalogies, qui ne se trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
LSG 62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
VULC 62 hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio.
WLC 62 אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־ הַכְּהֻנָּֽה׃
BAN 63 Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'il y eût un sacrificateur pour consulter l'Urim et le Thummim.
LSG 63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
VULC 63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.
WLC 63 וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃
BAN 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
LSG 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
VULC 64 Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta :
WLC 64 כָּל־ הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־ מֵא֥וֹת שִׁשִּֽׁים׃
BAN 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
LSG 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
VULC 65 exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem : et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti.
WLC 65 מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֛ם מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽמְשֹׁרְר֖וֹת מָאתָֽיִם׃
BAN 66 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six, leurs mulets de deux cent quarante-cinq,
LSG 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
VULC 66 Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque,
WLC 66 סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה פִּרְדֵיהֶ֕ם מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
BAN 67 leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, leurs ânes de six mille sept cent vingt.
LSG 67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
VULC 67 cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti.
WLC 67 גְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃
BAN 68 Et quelques-uns des chefs de famille, à leur arrivée auprès de la maison de l'Eternel, qui est à Jérusalem, offrirent des dons volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablit sur le lieu où elle avait été.
LSG 68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
VULC 68 Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo.
WLC 68 וּמֵרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת בְּבוֹאָ֕ם לְבֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם הִֽתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִיד֖וֹ עַל־ מְכוֹנֽוֹ׃
BAN 69 Ils donnèrent, selon leurs moyens, au trésor de cette entreprise, en or soixante et un mille dariques, et en argent cinq mille mines, et cent tuniques de sacrificateurs.
LSG 69 Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
VULC 69 Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum.
WLC 69 כְּכֹחָ֗ם נָתְנוּ֮ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָה֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שֵׁשׁ־ רִבֹּ֣אות וָאֶ֔לֶף וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים חֲמֵ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְכָתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה׃
BAN 70 Et les sacrificateurs et les Lévites, avec quelques-uns du peuple, et les chantres, les portiers et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.
LSG 70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
VULC 70 Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis.
WLC 70 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם וּֽמִן־ הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָרֵיהֶ֑ם וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées