Comparer
Esdras 2BAN 1 Et voici les gens de la province qui montèrent d'entre les captifs de la déportation que Nébucadnetsor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
NEG 1 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
S21 1 *Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés à Babylone et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
VULC 1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.
BAN 2 Ils étaient venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Séraïa, Réélaïa, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
NEG 2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana.
Nombre des hommes du peuple d'Israël:
S21 2 Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël:
VULC 2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël :
BAN 3 Fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze.
NEG 3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
S21 3 les descendants de Pareosh, 2172;
VULC 3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.
BAN 4 Fils de Séphatia, trois cent soixante-douze.
NEG 4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
S21 4 de Shephathia, 372;
VULC 4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.
BAN 5 Fils d'Arach, sept cent soixante-quinze.
NEG 5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
S21 5 d'Arach, 775;
VULC 5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque.
BAN 6 Fils de Pahath-Moab, des fils de Josué [et de] Joab, deux mille huit cent douze.
NEG 6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
S21 6 les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2812;
VULC 6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue : Joab, duo millia octingenti duodecim.
BAN 7 Fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
NEG 7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
S21 7 les descendants d'Elam, 1254;
VULC 7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.
BAN 8 Fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq.
NEG 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
S21 8 de Zatthu, 945;
VULC 8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.
BAN 9 Fils de Zaccaï, sept cent soixante.
NEG 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
S21 9 de Zaccaï, 760;
VULC 9 Filii Zachai, septingenti sexaginta.
BAN 10 Fils de Bani, six cent quarante-deux.
NEG 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
S21 10 de Bani, 642;
VULC 10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.
BAN 11 Fils de Bébaï, six cent vingt-trois.
NEG 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
S21 11 de Bébaï, 623;
VULC 11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres.
BAN 12 Fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux.
NEG 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
S21 12 d'Azgad, 1222;
VULC 12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.
BAN 13 Fils d'Adonikam, six cent soixante-six.
NEG 13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
S21 13 d'Adonikam, 666;
VULC 13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.
BAN 14 Fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
NEG 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
S21 14 de Bigvaï, 2056;
VULC 14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.
BAN 15 Fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre.
NEG 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
S21 15 d'Adin, 454;
VULC 15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.
BAN 16 Fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
NEG 16 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
S21 16 les descendants d'Ather de la famille d'Ezéchias, 98;
VULC 16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.
BAN 17 Fils de Betsaï, trois cent vingt-trois.
NEG 17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
S21 17 les descendants de Betsaï, 323;
VULC 17 Filii Besai, trecenti viginti tres.
BAN 18 Fils de Jora, cent douze.
NEG 18 les fils de Jora, cent douze;
S21 18 de Jora, 112;
VULC 18 Filii Jora, centum duodecim.
BAN 19 Fils de Hasum, deux cent vingt-trois.
NEG 19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
S21 19 de Hashum, 223;
VULC 19 Filii Hasum, ducenti viginti tres.
BAN 20 Fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze.
NEG 20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
S21 20 de Guibbar, 95;
VULC 20 Filii Gebbar, nonaginta quinque.
BAN 21 Fils de Bethléem, cent vingt-trois.
NEG 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
S21 21 les hommes originaires de Bethléhem, 123;
VULC 21 Filii Bethlehem, centum viginti tres.
BAN 22 Hommes de Nétopha, cinquante-six.
NEG 22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
S21 22 les habitants de Nethopha, 56;
VULC 22 Viri Netupha, quinquaginta sex.
BAN 23 Hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
NEG 23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
S21 23 les habitants d'Anathoth, 128;
VULC 23 Viri Anathoth, centum viginti octo.
BAN 24 Fils d'Azmaveth, quarante-deux.
NEG 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
S21 24 les hommes originaires d'Azmaveth, 42;
VULC 24 Filii Azmaveth, quadraginta duo.
BAN 25 Fils de Kirjath-Arim, de Képhira et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
NEG 25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
S21 25 les hommes originaires de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
VULC 25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.
BAN 26 Fils de Rama et de Guéba, six cent vingt-un.
NEG 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
S21 26 les hommes originaires de Rama et de Guéba, 621;
VULC 26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.
BAN 27 Hommes de Micmas, cent vingt-deux.
NEG 27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
S21 27 les habitants de Micmas, 122;
VULC 27 Viri Machmas, centum viginti duo.
BAN 28 Hommes de Béthel et de Aï, deux cent vingt-trois.
NEG 28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
S21 28 les habitants de Béthel et d'Aï, 223;
VULC 28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.
BAN 29 Fils de Nébo, cinquante-deux.
NEG 29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
S21 29 les hommes originaires de Nebo, 52;
VULC 29 Filii Nebo, quinquaginta duo.
BAN 30 Fils de Magbis, cent cinquante-six.
NEG 30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
S21 30 les hommes originaires de Magbish, 156;
VULC 30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex.
BAN 31 Fils d'un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
NEG 31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
S21 31 les descendants de l'autre Elam, 1254;
VULC 31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
BAN 32 Fils de Harim, trois cent vingt.
NEG 32 les fils de Harim, trois cent vingt;
S21 32 de Harim, 320;
VULC 32 Filii Harim, trecenti viginti.
BAN 33 Fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
NEG 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
S21 33 les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 725;
VULC 33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.
BAN 34 Fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
NEG 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
S21 34 les hommes originaires de Jéricho, 345;
VULC 34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
BAN 35 Fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
NEG 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
S21 35 les hommes originaires de Senaa, 3630.
VULC 35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.
BAN 36 Les sacrificateurs : Fils de Jédaïa, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
NEG 36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
S21 36 En ce qui concerne les prêtres: les descendants de Jedaeja de la famille de Josué, 973;
VULC 36 Sacerdotes : filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
BAN 37 Fils d'lmmer, mille cinquante-deux.
NEG 37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
S21 37 les descendants d'Immer, 1052;
VULC 37 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
BAN 38 Fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept.
NEG 38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
S21 38 de Pashhur, 1247;
VULC 38 Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem.
BAN 39 Fils de Harim, mille dix-sept.
NEG 39 les fils de Harim, mille dix-sept.
S21 39 de Harim, 1017.
VULC 39 Filii Harim, mille decem et septem.
BAN 40 Les Lévites : Fils de Josué et de Kadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze.
NEG 40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
S21 40 En ce qui concerne les Lévites: les descendants de Josué et de Kadmiel issus d'Hodavia, 74.
VULC 40 Levitæ : filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor.
BAN 41 Les chantres : Fils d'Asaph, cent vingt-huit.
NEG 41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
S21 41 Parmi les musiciens: les descendants d'Asaph, 128.
VULC 41 Cantores : filii Asaph, centum viginti octo.
BAN 42 Fils des portiers : Fils de Sallum, fils d'Ater, fils de Talmon, fils d'Akkub, fils de Hatita, fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
NEG 42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
S21 42 Parmi les descendants des portiers: les descendants de Shallum, d'Ather, de Thalmon, d'Akkub, de Hathitha et de Shobaï, en tout 139.
VULC 42 Filii janitorum : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai : universi centum triginta novem.
BAN 43 Les Néthiniens : Fils de Tsiha, fils de Hasupha, fils de Tabbaôth,
NEG 43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
S21 43 En ce qui concerne les serviteurs du temple: les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth,
VULC 43 Nathinæi : filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,
BAN 44 fils de Kéros, fils de Siaha, fils de Padon,
NEG 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
S21 44 de Kéros, de Siaha, de Padon,
VULC 44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,
BAN 45 fils de Lébana, fils de Hagaba, fils d'Akkub,
NEG 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,
S21 45 de Lebana, de Hagaba, d'Akkub,
VULC 45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,
BAN 46 fils de Hagab, fils de Samlaï, fils de Hanan,
NEG 46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
S21 46 de Hagab, de Shamlaï, de Hanan,
VULC 46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,
BAN 47 fils de Guiddel, fils de Gahar, fils de Réaja,
NEG 47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
S21 47 de Guiddel, de Gachar, de Reaja,
VULC 47 filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia,
BAN 48 fils de Retsin, fils de Nékoda, fils de Gazzam,
NEG 48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
S21 48 de Retsin, de Nekoda, de Gazzam,
VULC 48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,
BAN 49 fils d'Uzza, fils de Paséach, fils de Bésaï,
NEG 49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
S21 49 d'Uzza, de Paséach, de Bésaï,
VULC 49 filii Aza, filii Phasea, filii Besee,
BAN 50 fils d'Asna, fils des Méunites, fils des Néphisites,
NEG 50 les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
S21 50 d'Asna, de Mehunim, de Nephusim,
VULC 50 filii Asena, filii Munim, filii Nephusim,
BAN 51 fils de Bakbuk, fils de Hakupha, fils de Harhur,
NEG 51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
S21 51 de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur,
VULC 51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
BAN 52 fils de Batsluth, fils de Méhida, fils de Harésa,
NEG 52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
S21 52 de Batsluth, de Mehida, de Harsha,
VULC 52 filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa,
BAN 53 fils de Barkos, fils de Sisera, fils de Thamach,
NEG 53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
S21 53 de Barkos, de Sisera, de Thamach,
VULC 53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
BAN 54 fils de Netsiach, fils de Hatipha.
NEG 54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
S21 54 de Netsiach et de Hathipha.
VULC 54 filii Nasia, filii Hatipha,
BAN 55 Fils des serviteurs de Salomon : Fils de Sotaï, fils de Hassophéreth, fils de Péruda,
NEG 55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
S21 55 En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon: les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Peruda,
VULC 55 filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda,
BAN 56 fils de Jaala, fils de Darkon, fils de Guiddel,
NEG 56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
S21 56 de Jaala, de Darkon, de Guiddel,
VULC 56 filii Jala, filii Dercon, filii Geddel,
BAN 57 fils de Séphatia, fils de Hattil, fils de Pokéreth-Hattsébaïm, fils d'Ami.
NEG 57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.
S21 57 de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d'Ami.
VULC 57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami :
BAN 58 Tous les Néthiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
NEG 58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
S21 58 Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon: 392.
VULC 58 omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
BAN 59 Et voici ceux qui montèrent de Tel-Mélach, de Tel-Harsa, de Kérub-Addan-Immer, et qui n'avaient pas pu établir leur maison patriarcale et leur descendance, pour prouver qu'ils fussent Israélites :
NEG 59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
S21 59 Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan et d'Immer et qui ne purent pas prouver qu'ils étaient bien d'Israël par leur famille et leur origine:
VULC 59 Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.
BAN 60 Fils de Délaïa, fils de Tobija, fils de Nékoda, six cent cinquante-deux.
NEG 60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
S21 60 les descendants de Delaja, de Tobija et de Nekoda, 652;
VULC 60 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo.
BAN 61 Et d'entre les fils des sacrificateurs : Fils de Habaja, fils de Hakkots, fils de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï, de Galaad, et fut appelé de leur nom.
NEG 61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
S21 61 parmi les descendants des prêtres: les descendants de Habaja, d'Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.
VULC 61 Et de filiis sacerdotum : filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum :
BAN 62 Ces hommes cherchèrent leurs généalogies, qui ne se trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
NEG 62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
S21 62 Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu'ils furent déclarés impurs pour l'exercice de la fonction de prêtre.
VULC 62 hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio.
BAN 63 Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'il y eût un sacrificateur pour consulter l'Urim et le Thummim.
NEG 63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
S21 63 Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu'un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim.
VULC 63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.
BAN 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
NEG 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
S21 64 L'assemblée d'Israël tout entière se composait de 42'360 personnes,
VULC 64 Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta :
BAN 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
NEG 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
S21 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7337. Parmi eux se trouvaient 200 musiciens, hommes et femmes.
VULC 65 exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem : et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti.
BAN 66 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six, leurs mulets de deux cent quarante-cinq,
NEG 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
S21 66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
VULC 66 Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque,
BAN 67 leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, leurs ânes de six mille sept cent vingt.
NEG 67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
S21 67 435 chameaux et 6720 ânes.
VULC 67 cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti.
BAN 68 Et quelques-uns des chefs de famille, à leur arrivée auprès de la maison de l'Eternel, qui est à Jérusalem, offrirent des dons volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablit sur le lieu où elle avait été.
NEG 68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablisse sur le lieu où elle avait été.
S21 68 Plusieurs des chefs de famille, lors de leur arrivée à l'emplacement de la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la reconstruise sur ses fondations.
VULC 68 Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo.
BAN 69 Ils donnèrent, selon leurs moyens, au trésor de cette entreprise, en or soixante et un mille dariques, et en argent cinq mille mines, et cent tuniques de sacrificateurs.
NEG 69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
S21 69 Ils firent don pour ces travaux, en fonction de leurs moyens, de 61'000 pièces en or, 3 tonnes d'argent et 100 tuniques destinées aux prêtres.
VULC 69 Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum.
BAN 70 Et les sacrificateurs et les Lévites, avec quelques-uns du peuple, et les chantres, les portiers et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.
NEG 70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
S21 70 Les prêtres et les Lévites, quelques membres du peuple, les musiciens, les portiers et les serviteurs du temple s'installèrent dans leurs villes respectives, de même que tout Israël.
VULC 70 Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées