Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esdras 2

BCC 1 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, ‒ ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, ‒

DRB 1 Et voici ceux* de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,

VULC 1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.

BCC 2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :

DRB 2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :

VULC 2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël :

BCC 3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze ;

DRB 3 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze ;

VULC 3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.

BCC 4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze ;

DRB 4 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze ;

VULC 4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.

BCC 5 les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze ;

DRB 5 les fils d'Arakh, sept cent soixante-quinze ;

VULC 5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque.

BCC 6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze ;

DRB 6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, deux mille huit cent douze ;

VULC 6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue : Joab, duo millia octingenti duodecim.

BCC 7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;

DRB 7 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;

VULC 7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.

BCC 8 les fils de Zétua, neuf cent quarante-cinq ;

DRB 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq ;

VULC 8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.

BCC 9 les fils de Zachaï, sept cent soixante ;

DRB 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;

VULC 9 Filii Zachai, septingenti sexaginta.

BCC 10 les fils de Baril, six cent quarante-deux ;

DRB 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux ;

VULC 10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.

BCC 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;

DRB 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;

VULC 11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres.

BCC 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ;

DRB 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ;

VULC 12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.

BCC 13 les fils d'Adonicam six cent soixante-six ;

DRB 13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six ;

VULC 13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.

BCC 14 les fils de Béguai, deux mille cinquante-six ;

DRB 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six ;

VULC 14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.

BCC 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante quatre ;

DRB 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre ;

VULC 15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.

BCC 16 les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;

DRB 16 les fils d'Ater, [de la famille] d'Ézéchias quatre-vingt-dix-huit ;

VULC 16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.

BCC 17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois ;

DRB 17 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-trois ;

VULC 17 Filii Besai, trecenti viginti tres.

BCC 18 les fils de Jora, cent douze ;

DRB 18 les fils de Jora, cent douze ;

VULC 18 Filii Jora, centum duodecim.

BCC 19 les fils de Hasum deux cent vingt-trois ;

DRB 19 les fils de Hashum, deux cent vingt-trois ;

VULC 19 Filii Hasum, ducenti viginti tres.

BCC 20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze ;

DRB 20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze ;

VULC 20 Filii Gebbar, nonaginta quinque.

BCC 21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois ;

DRB 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois ;

VULC 21 Filii Bethlehem, centum viginti tres.

BCC 22 les gens de Nétopha, cinquante-six ;

DRB 22 les hommes de Netopha, cinquante-six ;

VULC 22 Viri Netupha, quinquaginta sex.

BCC 23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;

DRB 23 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit ;

VULC 23 Viri Anathoth, centum viginti octo.

BCC 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;

DRB 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;

VULC 24 Filii Azmaveth, quadraginta duo.

BCC 25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois ;

DRB 25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;

VULC 25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.

BCC 26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un ;

DRB 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;

VULC 26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.

BCC 27 les gens de Machmas, cent vingt-deux ;

DRB 27 les hommes de Micmas, cent vingt-deux ;

VULC 27 Viri Machmas, centum viginti duo.

BCC 28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois ;

DRB 28 les hommes de Béthel et d'Aï deux cent vingt-trois ;

VULC 28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.

BCC 29 les fils de Nébo, cinquante-deux ;

DRB 29 les fils de Nebo, cinquante-deux ;

VULC 29 Filii Nebo, quinquaginta duo.

BCC 30 les fils de Megbis, cent cinquante-six ;

DRB 30 les fils de Magbish, cent cinquante-six ;

VULC 30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex.

BCC 31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;

DRB 31 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;

VULC 31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.

BCC 32 les fils de Harim, trois cent vingt ;

DRB 32 les fils de Harim, trois cent vingt ;

VULC 32 Filii Harim, trecenti viginti.

BCC 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq ;

DRB 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq ;

VULC 33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.

BCC 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;

DRB 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;

VULC 34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.

BCC 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.

DRB 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.

VULC 35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.

BCC 36 Prêtres : les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;

DRB 36 Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize ;

VULC 36 Sacerdotes : filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.

BCC 37 les fils d'Emmer, mille cinquante-deux ;

DRB 37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;

VULC 37 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.

BCC 38 les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept ;

DRB 38 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept ;

VULC 38 Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem.

BCC 39 les fils de Hanoi, mille dix-sept.

DRB 39 les fils de Harim, mille dix-sept.

VULC 39 Filii Harim, mille decem et septem.

BCC 40 Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.

DRB 40 Lévites : les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodavia, soixante-quatorze.

VULC 40 Levitæ : filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor.

BCC 41 Chantres : les fils d'Asaph, cent vingt huit.

DRB 41 Chantres : les fils d'Asaph, cent vingt-huit.

VULC 41 Cantores : filii Asaph, centum viginti octo.

BCC 42 Fils des portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.

DRB 42 Fils des portiers : les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.

VULC 42 Filii janitorum : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai : universi centum triginta novem.

BCC 43 Nathinéens : les fils de Siha les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,

DRB 43 Nethiniens* : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,

VULC 43 Nathinæi : filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,

BCC 44 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana,

DRB 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,

VULC 44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,

BCC 45 les fils de Hagaba, les fils d'Accub,

DRB 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,

VULC 45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,

BCC 46 les fils de Hagab, les fils de Selmaï,

DRB 46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,

VULC 46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,

BCC 47 les fils de Hanan, les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,

DRB 47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,

VULC 47 filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia,

BCC 48 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,

DRB 48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,

VULC 48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,

BCC 49 les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,

DRB 49 les fils d'Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,

VULC 49 filii Aza, filii Phasea, filii Besee,

BCC 50 les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,

DRB 50 les fils d'Asna, les fils de Meünim*, les fils de Nephusim**,

VULC 50 filii Asena, filii Munim, filii Nephusim,

BCC 51 les fils de Bachuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,

DRB 51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,

VULC 51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,

BCC 52 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa, les fils de Bercos,

DRB 52 les fils de Batsluth les fils de Mekhida, les fils de Harsha,

VULC 52 filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa,

BCC 53 les fils de Sisara, les fils de Théma,

DRB 53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,

VULC 53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,

BCC 54 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.

DRB 54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.

VULC 54 filii Nasia, filii Hatipha,

BCC 55 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,

DRB 55 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,

VULC 55 filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda,

BCC 56 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,

DRB 56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

VULC 56 filii Jala, filii Dercon, filii Geddel,

BCC 57 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.

DRB 57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.

VULC 57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami :

BCC 58 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.

DRB 58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.

VULC 58 omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.

BCC 59 Voici ceux qui partirent de Thel Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël :

DRB 59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d'Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance*, s'ils étaient d'Israël :

VULC 59 Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.

BCC 60 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.

DRB 60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux ;

VULC 60 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo.

BCC 61 Et parmi les fils des prêtres : les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

DRB 61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa*, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

VULC 61 Et de filiis sacerdotum : filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum :

BCC 62 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point ; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,

DRB 62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.

VULC 62 hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio.

BCC 63 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.

DRB 63 Et le Thirshatha* leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu'à ce que fût suscité** un sacrificateur avec les urim et les thummim.

VULC 63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.

BCC 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

DRB 64 Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante [personnes],

VULC 64 Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta :

BCC 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.

DRB 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci [étaient au nombre de] sept mille trois cent trente-sept, et parmi eux, il y avait deux cents chanteurs et chanteuses.

VULC 65 exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem : et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti.

BCC 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

DRB 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

VULC 66 Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque,

BCC 67 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.

DRB 67 quatre cent trente-cinq chameaux, [et] six mille sept cent vingt ânes.

VULC 67 cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti.

BCC 68 Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.

DRB 68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement ;

VULC 68 Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo.

BCC 69 Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.

DRB 69 ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques* d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.

VULC 69 Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum.

BCC 70 C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes ; et tout Israël habita dans ses villes.

DRB 70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes : tout Israël se trouva dans ses villes.

VULC 70 Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées