Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esdras 2

BCC 1 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, ‒ ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, ‒

NEG 1 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

OST 1 Or voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,

WLC 1 וְאֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָֽעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל לְבָבֶ֑ל וַיָּשׁ֛וּבוּ לִירוּשָׁלִַ֥ם וִֽיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃

BCC 2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :

NEG 2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana.
Nombre des hommes du peuple d'Israël:

OST 2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Séraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Réhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

WLC 2 אֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ עִם־ זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃

BCC 3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze ;

NEG 3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

OST 3 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;

WLC 3 בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BCC 4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze ;

NEG 4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

OST 4 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;

WLC 4 בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BCC 5 les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze ;

NEG 5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;

OST 5 Les enfants d'Arach, sept cent soixante-quinze;

WLC 5 בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִֽים׃

BCC 6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze ;

NEG 6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;

OST 6 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jeshua et de Joab, deux mille huit cent douze;

WLC 6 בְּנֵֽי־ פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BCC 7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;

NEG 7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

OST 7 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

WLC 7 בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BCC 8 les fils de Zétua, neuf cent quarante-cinq ;

NEG 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;

OST 8 Les enfants de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;

WLC 8 בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BCC 9 les fils de Zachaï, sept cent soixante ;

NEG 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

OST 9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;

WLC 9 בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃

BCC 10 les fils de Baril, six cent quarante-deux ;

NEG 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;

OST 10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux;

WLC 10 בְּנֵ֣י בָנִ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BCC 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;

NEG 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;

OST 11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-trois;

WLC 11 בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BCC 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ;

NEG 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;

OST 12 Les enfants d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;

WLC 12 בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BCC 13 les fils d'Adonicam six cent soixante-six ;

NEG 13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;

OST 13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six;

WLC 13 בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃

BCC 14 les fils de Béguai, deux mille cinquante-six ;

NEG 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;

OST 14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six;

WLC 14 בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃

BCC 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante quatre ;

NEG 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;

OST 15 Les enfants d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;

WLC 15 בְּנֵ֣י עָדִ֔ין אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BCC 16 les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;

NEG 16 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;

OST 16 Les enfants d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

WLC 16 בְּנֵֽי־ אָטֵ֥ר לִֽיחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BCC 17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois ;

NEG 17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;

OST 17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-trois;

WLC 17 בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BCC 18 les fils de Jora, cent douze ;

NEG 18 les fils de Jora, cent douze;

OST 18 Les enfants de Jora, cent douze;

WLC 18 בְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה מֵאָ֖ה וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BCC 19 les fils de Hasum deux cent vingt-trois ;

NEG 19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;

OST 19 Les enfants de Hashum, deux cent vingt-trois;

WLC 19 בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BCC 20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze ;

NEG 20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;

OST 20 Les enfants de Guibbar, quatre-vingt-quinze;

WLC 20 בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BCC 21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois ;

NEG 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;

OST 21 Les enfants de Bethléhem, cent vingt-trois;

WLC 21 בְּנֵ֣י בֵֽית־ לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BCC 22 les gens de Nétopha, cinquante-six ;

NEG 22 les gens de Nethopha, cinquante-six;

OST 22 Les gens de Nétopha, cinquante-six;

WLC 22 אַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃

BCC 23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;

NEG 23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

OST 23 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

WLC 23 אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BCC 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;

NEG 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;

OST 24 Les enfants d'Azmaveth, quarante-deux;

WLC 24 בְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BCC 25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois ;

NEG 25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

OST 25 Les enfants de Kirjath-Arim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;

WLC 25 בְּנֵ֨י קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BCC 26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un ;

NEG 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

OST 26 Les enfants de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

WLC 26 בְּנֵ֤י הָרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃

BCC 27 les gens de Machmas, cent vingt-deux ;

NEG 27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;

OST 27 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;

WLC 27 אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BCC 28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois ;

NEG 28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;

OST 28 Les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;

WLC 28 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־ אֵל֙ וְהָעָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BCC 29 les fils de Nébo, cinquante-deux ;

NEG 29 les fils de Nebo, cinquante-deux;

OST 29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux;

WLC 29 בְּנֵ֥י נְב֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BCC 30 les fils de Megbis, cent cinquante-six ;

NEG 30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;

OST 30 Les enfants de Magbish, cent cinquante-six;

WLC 30 בְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ מֵאָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃

BCC 31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;

NEG 31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

OST 31 Les enfants d'un autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

WLC 31 בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BCC 32 les fils de Harim, trois cent vingt ;

NEG 32 les fils de Harim, trois cent vingt;

OST 32 Les enfants de Harim, trois cent vingt;

WLC 32 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃

BCC 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq ;

NEG 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;

OST 33 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;

WLC 33 בְּנֵי־ לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BCC 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;

NEG 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

OST 34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;

WLC 34 בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BCC 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.

NEG 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.

OST 35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.

WLC 35 בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃

BCC 36 Prêtres : les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;

NEG 36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

OST 36 Sacrificateurs: les enfants de Jédaeja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante et treize;

WLC 36 הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

BCC 37 les fils d'Emmer, mille cinquante-deux ;

NEG 37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

OST 37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;

WLC 37 בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BCC 38 les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept ;

NEG 38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

OST 38 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;

WLC 38 בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃

BCC 39 les fils de Hanoi, mille dix-sept.

NEG 39 les fils de Harim, mille dix-sept.

OST 39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.

WLC 39 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף וְשִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃

BCC 40 Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.

NEG 40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.

OST 40 Lévites: les enfants de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les enfants d'Hodavia, soixante et quatorze.

WLC 40 הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵי־ יֵשׁ֧וּעַ וְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃

BCC 41 Chantres : les fils d'Asaph, cent vingt huit.

NEG 41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.

OST 41 Chantres: les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.

WLC 41 הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃

BCC 42 Fils des portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.

NEG 42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.

OST 42 Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.

WLC 42 בְּנֵ֣י הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵי־ שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־ אָטֵר֙ בְּנֵי־ טַלְמ֣וֹן בְּנֵי־ עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י הַכֹּ֕ל מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְתִשְׁעָֽה׃

BCC 43 Nathinéens : les fils de Siha les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,

NEG 43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

OST 43 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth;

WLC 43 הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־ צִיחָ֥א בְנֵי־ חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃

BCC 44 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana,

NEG 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,

OST 44 Les enfants de Kéros, les enfants de Siaha, les enfants de Padon;

WLC 44 בְּנֵי־ קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־ סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃

BCC 45 les fils de Hagaba, les fils d'Accub,

NEG 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,

OST 45 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants d'Akkub;

WLC 45 בְּנֵי־ לְבָנָ֥ה בְנֵי־ חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב׃

BCC 46 les fils de Hagab, les fils de Selmaï,

NEG 46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,

OST 46 Les enfants de Hagab, les enfants de Shamlaï, les enfants de Hanan;

WLC 46 בְּנֵי־ חָגָ֥ב בְּנֵי־ בְּנֵ֥י חָנָֽן׃

BCC 47 les fils de Hanan, les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,

NEG 47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,

OST 47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, les enfants de Réaja;

WLC 47 בְּנֵי־ גִדֵּ֥ל בְּנֵי־ גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה׃

BCC 48 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,

NEG 48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,

OST 48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam;

WLC 48 בְּנֵי־ רְצִ֥ין בְּנֵי־ נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃

BCC 49 les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,

NEG 49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,

OST 49 Les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, les enfants de Bésaï;

WLC 49 בְּנֵי־ עֻזָּ֥א בְנֵי־ פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃

BCC 50 les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,

NEG 50 les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,

OST 50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim;

WLC 50 בְּנֵי־ אַסְנָ֥ה בְנֵי־ בְּנֵ֥י

BCC 51 les fils de Bachuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,

NEG 51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

OST 51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur;

WLC 51 בְּנֵי־ בַקְבּ֥וּק בְּנֵי־ חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃

BCC 52 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa, les fils de Bercos,

NEG 52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

OST 52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha;

WLC 52 בְּנֵי־ בַצְל֥וּת בְּנֵי־ מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃

BCC 53 les fils de Sisara, les fils de Théma,

NEG 53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

OST 53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Tamach;

WLC 53 בְּנֵי־ בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־ סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־ תָֽמַח׃

BCC 54 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.

NEG 54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

OST 54 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.

WLC 54 בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃

BCC 55 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,

NEG 55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,

OST 55 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Péruda;

WLC 55 בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־ סֹטַ֥י בְּנֵי־ הַסֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא׃

BCC 56 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,

NEG 56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

OST 56 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel;

WLC 56 בְּנֵי־ יַעְלָ֥ה בְנֵי־ דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃

BCC 57 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.

NEG 57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.

OST 57 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami.

WLC 57 בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־ חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃

BCC 58 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.

NEG 58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

OST 58 Total des Néthiniens et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

WLC 58 כָּ֨ל־ הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BCC 59 Voici ceux qui partirent de Thel Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël :

NEG 59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

OST 59 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d'Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël.

WLC 59 וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־ אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃

BCC 60 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.

NEG 60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.

OST 60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante-deux.

WLC 60 בְּנֵי־ דְלָיָ֥ה בְנֵי־ טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

BCC 61 Et parmi les fils des prêtres : les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

NEG 61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

OST 61 Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

WLC 61 וּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־ שְׁמָֽם׃

BCC 62 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point ; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,

NEG 62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

OST 62 Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.

WLC 62 אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־ הַכְּהֻנָּֽה׃

BCC 63 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.

NEG 63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.

OST 63 Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un sacrificateur pût consulter avec l'Urim et le Thummim.

WLC 63 וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃

BCC 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

NEG 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

OST 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante;

WLC 64 כָּל־ הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־ מֵא֥וֹת שִׁשִּֽׁים׃

BCC 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.

NEG 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.

OST 65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses.

WLC 65 מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֛ם מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽמְשֹׁרְר֖וֹת מָאתָֽיִם׃

BCC 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

NEG 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

OST 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

WLC 66 סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה פִּרְדֵיהֶ֕ם מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃

BCC 67 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.

NEG 67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

OST 67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

WLC 67 גְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃

BCC 68 Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.

NEG 68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablisse sur le lieu où elle avait été.

OST 68 Et plusieurs des chefs des pères, quand ils vinrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur son emplacement.

WLC 68 וּמֵרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת בְּבוֹאָ֕ם לְבֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם הִֽתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִיד֖וֹ עַל־ מְכוֹנֽוֹ׃

BCC 69 Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.

NEG 69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.

OST 69 Ils donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.

WLC 69 כְּכֹחָ֗ם נָתְנוּ֮ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָה֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שֵׁשׁ־ רִבֹּ֣אות וָאֶ֔לֶף וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים חֲמֵ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְכָתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה׃

BCC 70 C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes ; et tout Israël habita dans ses villes.

NEG 70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.

OST 70 Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes.

WLC 70 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם וּֽמִן־ הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָרֵיהֶ֑ם וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées