Comparer
Esdras 2DRB 1 Et voici ceux* de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
KJV 1 Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
MAR 1 Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée ; chacun en sa ville ;
S21 1 *Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés à Babylone et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
DRB 2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
KJV 2 Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
MAR 2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana ; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël fut [le suivant] ;
S21 2 Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël:
DRB 3 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze ;
KJV 3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
MAR 3 Les enfants de Parrhos, deux mille cent soixante et douze.
S21 3 les descendants de Pareosh, 2172;
DRB 4 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze ;
KJV 4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
MAR 4 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
S21 4 de Shephathia, 372;
DRB 5 les fils d'Arakh, sept cent soixante-quinze ;
KJV 5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.
MAR 5 Les enfants d'Arah, sept cent soixante et quinze.
S21 5 d'Arach, 775;
DRB 6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, deux mille huit cent douze ;
KJV 6 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
MAR 6 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, [et] de Joab, deux mille huit cent et douze.
S21 6 les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2812;
DRB 7 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
KJV 7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
MAR 7 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
S21 7 les descendants d'Elam, 1254;
DRB 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq ;
KJV 8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.
MAR 8 Les enfants de Zattu, neuf cent quarante-cinq.
S21 8 de Zatthu, 945;
DRB 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;
KJV 9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
MAR 9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
S21 9 de Zaccaï, 760;
DRB 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux ;
KJV 10 The children of Bani, six hundred forty and two.
MAR 10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux.
S21 10 de Bani, 642;
DRB 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;
KJV 11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.
MAR 11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt et trois.
S21 11 de Bébaï, 623;
DRB 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux ;
KJV 12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
MAR 12 Les enfants d'Hazgad, mille deux cent vingt et deux.
S21 12 d'Azgad, 1222;
DRB 13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six ;
KJV 13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six.
MAR 13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six.
S21 13 d'Adonikam, 666;
DRB 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six ;
KJV 14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
MAR 14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
S21 14 de Bigvaï, 2056;
DRB 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre ;
KJV 15 The children of Adin, four hundred fifty and four.
MAR 15 Les enfants de Hadin, quatre cent cinquante-quatre.
S21 15 d'Adin, 454;
DRB 16 les fils d'Ater, [de la famille] d'Ézéchias quatre-vingt-dix-huit ;
KJV 16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
MAR 16 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
S21 16 les descendants d'Ather de la famille d'Ezéchias, 98;
DRB 17 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-trois ;
KJV 17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.
MAR 17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois.
S21 17 les descendants de Betsaï, 323;
DRB 18 les fils de Jora, cent douze ;
KJV 18 The children of Jorah, an hundred and twelve.
MAR 18 Les enfants de Jora, cent et douze.
S21 18 de Jora, 112;
DRB 19 les fils de Hashum, deux cent vingt-trois ;
KJV 19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.
MAR 19 Les enfants de Hasum, deux cent vingt et trois.
S21 19 de Hashum, 223;
DRB 20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze ;
KJV 20 The children of Gibbar, ninety and five.
MAR 20 Les enfants de Guibhar, quatre-vingt et quinze.
S21 20 de Guibbar, 95;
DRB 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois ;
KJV 21 The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.
MAR 21 Les enfants de Bethléhem, six-vingt et trois.
S21 21 les hommes originaires de Bethléhem, 123;
DRB 22 les hommes de Netopha, cinquante-six ;
KJV 22 The men of Netophah, fifty and six.
MAR 22 Les gens de Nétopha, cinquante-six.
S21 22 les habitants de Nethopha, 56;
DRB 23 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit ;
KJV 23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
MAR 23 Les gens de Hanathoth, cent vingt et huit.
S21 23 les habitants d'Anathoth, 128;
DRB 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;
KJV 24 The children of Azmaveth, forty and two.
MAR 24 Les enfants d'Hazmaveth, quarante-deux.
S21 24 les hommes originaires d'Azmaveth, 42;
DRB 25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;
KJV 25 The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
MAR 25 Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
S21 25 les hommes originaires de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
DRB 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;
KJV 26 The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
MAR 26 Les enfants de Rama et de Guérah, six cent vingt et un.
S21 26 les hommes originaires de Rama et de Guéba, 621;
DRB 27 les hommes de Micmas, cent vingt-deux ;
KJV 27 The men of Michmas, an hundred twenty and two.
MAR 27 Les gens de Micmas, cent vingt et deux.
S21 27 les habitants de Micmas, 122;
DRB 28 les hommes de Béthel et d'Aï deux cent vingt-trois ;
KJV 28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.
MAR 28 Les gens de Béth-el et de Haï, deux cent vingt et trois.
S21 28 les habitants de Béthel et d'Aï, 223;
DRB 29 les fils de Nebo, cinquante-deux ;
KJV 29 The children of Nebo, fifty and two.
MAR 29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux.
S21 29 les hommes originaires de Nebo, 52;
DRB 30 les fils de Magbish, cent cinquante-six ;
KJV 30 The children of Magbish, an hundred fifty and six.
MAR 30 Les enfants de Magbis, cent cinquante-six.
S21 30 les hommes originaires de Magbish, 156;
DRB 31 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
KJV 31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
MAR 31 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
S21 31 les descendants de l'autre Elam, 1254;
DRB 32 les fils de Harim, trois cent vingt ;
KJV 32 The children of Harim, three hundred and twenty.
MAR 32 Les enfants de Harim, trois cent et vingt.
S21 32 de Harim, 320;
DRB 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq ;
KJV 33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
MAR 33 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
S21 33 les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 725;
DRB 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
KJV 34 The children of Jericho, three hundred forty and five.
MAR 34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq.
S21 34 les hommes originaires de Jéricho, 345;
DRB 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
KJV 35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
MAR 35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
S21 35 les hommes originaires de Senaa, 3630.
DRB 36 Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize ;
KJV 36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
MAR 36 Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
S21 36 En ce qui concerne les prêtres: les descendants de Jedaeja de la famille de Josué, 973;
DRB 37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;
KJV 37 The children of Immer, a thousand fifty and two.
MAR 37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
S21 37 les descendants d'Immer, 1052;
DRB 38 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept ;
KJV 38 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
MAR 38 Les enfants de Pasur, mille deux cent quarante-sept.
S21 38 de Pashhur, 1247;
DRB 39 les fils de Harim, mille dix-sept.
KJV 39 The children of Harim, a thousand and seventeen.
MAR 39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
S21 39 de Harim, 1017.
DRB 40 Lévites : les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
KJV 40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.
MAR 40 Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze.
S21 40 En ce qui concerne les Lévites: les descendants de Josué et de Kadmiel issus d'Hodavia, 74.
DRB 41 Chantres : les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
KJV 41 The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.
MAR 41 Des chantres. Les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
S21 41 Parmi les musiciens: les descendants d'Asaph, 128.
DRB 42 Fils des portiers : les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
KJV 42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.
MAR 42 Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf.
S21 42 Parmi les descendants des portiers: les descendants de Shallum, d'Ather, de Thalmon, d'Akkub, de Hathitha et de Shobaï, en tout 139.
DRB 43 Nethiniens* : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
KJV 43 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
MAR 43 Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth.
S21 43 En ce qui concerne les serviteurs du temple: les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth,
DRB 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
KJV 44 The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
MAR 44 Les enfants de Kéros, les enfants de Sihaha, les enfants de Padon,
S21 44 de Kéros, de Siaha, de Padon,
DRB 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,
KJV 45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
MAR 45 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub,
S21 45 de Lebana, de Hagaba, d'Akkub,
DRB 46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
KJV 46 The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan,
MAR 46 Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
S21 46 de Hagab, de Shamlaï, de Hanan,
DRB 47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
KJV 47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
MAR 47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja.
S21 47 de Guiddel, de Gachar, de Reaja,
DRB 48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
KJV 48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
MAR 48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam,
S21 48 de Retsin, de Nekoda, de Gazzam,
DRB 49 les fils d'Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
KJV 49 The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
MAR 49 Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï,
S21 49 d'Uzza, de Paséach, de Bésaï,
DRB 50 les fils d'Asna, les fils de Meünim*, les fils de Nephusim**,
KJV 50 The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim,
MAR 50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim,
S21 50 d'Asna, de Mehunim, de Nephusim,
DRB 51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
KJV 51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
MAR 51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
S21 51 de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur,
DRB 52 les fils de Batsluth les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
KJV 52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
MAR 52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
S21 52 de Batsluth, de Mehida, de Harsha,
DRB 53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
KJV 53 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
MAR 53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
S21 53 de Barkos, de Sisera, de Thamach,
DRB 54 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
KJV 54 The children of Neziah, the children of Hatipha.
MAR 54 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
S21 54 de Netsiach et de Hathipha.
DRB 55 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
KJV 55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,
MAR 55 Des enfants des serviteurs de Salomon ; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda,
S21 55 En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon: les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Peruda,
DRB 56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
KJV 56 The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
MAR 56 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
S21 56 de Jaala, de Darkon, de Guiddel,
DRB 57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.
KJV 57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.
MAR 57 Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami.
S21 57 de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d'Ami.
DRB 58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
KJV 58 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
MAR 58 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, [furent] trois cent quatre-vingt douze.
S21 58 Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon: 392.
DRB 59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d'Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance*, s'ils étaient d'Israël :
KJV 59 And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:
MAR 59 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, [et] d'Immer ; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s'ils étaient d'Israël.
S21 59 Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan et d'Immer et qui ne purent pas prouver qu'ils étaient bien d'Israël par leur famille et leur origine:
DRB 60 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux ;
KJV 60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
MAR 60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux.
S21 60 les descendants de Delaja, de Tobija et de Nekoda, 652;
DRB 61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa*, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
KJV 61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:
MAR 61 Des enfants des Sacrificateurs ; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
S21 61 parmi les descendants des prêtres: les descendants de Habaja, d'Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.
DRB 62 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
KJV 62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
MAR 62 Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés ; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.
S21 62 Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu'ils furent déclarés impurs pour l'exercice de la fonction de prêtre.
DRB 63 Et le Thirshatha* leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu'à ce que fût suscité** un sacrificateur avec les urim et les thummim.
KJV 63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
MAR 63 Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
S21 63 Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu'un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim.
DRB 64 Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante [personnes],
KJV 64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
MAR 64 Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante ;
S21 64 L'assemblée d'Israël tout entière se composait de 42'360 personnes,
DRB 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci [étaient au nombre de] sept mille trois cent trente-sept, et parmi eux, il y avait deux cents chanteurs et chanteuses.
KJV 65 Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.
MAR 65 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept ; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses.
S21 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7337. Parmi eux se trouvaient 200 musiciens, hommes et femmes.
DRB 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
KJV 66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
MAR 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets,
S21 66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
DRB 67 quatre cent trente-cinq chameaux, [et] six mille sept cent vingt ânes.
KJV 67 Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
MAR 67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
S21 67 435 chameaux et 6720 ânes.
DRB 68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement ;
KJV 68 And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:
MAR 68 Et [quelques-uns] d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
S21 68 Plusieurs des chefs de famille, lors de leur arrivée à l'emplacement de la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la reconstruise sur ses fondations.
DRB 69 ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques* d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.
KJV 69 They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments.
MAR 69 Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs.
S21 69 Ils firent don pour ces travaux, en fonction de leurs moyens, de 61'000 pièces en or, 3 tonnes d'argent et 100 tuniques destinées aux prêtres.
DRB 70 Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes : tout Israël se trouva dans ses villes.
KJV 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
MAR 70 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.
S21 70 Les prêtres et les Lévites, quelques membres du peuple, les musiciens, les portiers et les serviteurs du temple s'installèrent dans leurs villes respectives, de même que tout Israël.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées