Comparer
Esdras 2MAR 1 Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée ; chacun en sa ville ;
NEG 1 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
S21 1 *Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés à Babylone et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
MAR 2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana ; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël fut [le suivant] ;
NEG 2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana.
Nombre des hommes du peuple d'Israël:
S21 2 Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël:
MAR 3 Les enfants de Parrhos, deux mille cent soixante et douze.
NEG 3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
S21 3 les descendants de Pareosh, 2172;
MAR 4 Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
NEG 4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
S21 4 de Shephathia, 372;
MAR 5 Les enfants d'Arah, sept cent soixante et quinze.
NEG 5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
S21 5 d'Arach, 775;
MAR 6 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, [et] de Joab, deux mille huit cent et douze.
NEG 6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
S21 6 les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2812;
MAR 7 Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
NEG 7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
S21 7 les descendants d'Elam, 1254;
MAR 8 Les enfants de Zattu, neuf cent quarante-cinq.
NEG 8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
S21 8 de Zatthu, 945;
MAR 9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
NEG 9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
S21 9 de Zaccaï, 760;
MAR 10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux.
NEG 10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
S21 10 de Bani, 642;
MAR 11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt et trois.
NEG 11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
S21 11 de Bébaï, 623;
MAR 12 Les enfants d'Hazgad, mille deux cent vingt et deux.
NEG 12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
S21 12 d'Azgad, 1222;
MAR 13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six.
NEG 13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
S21 13 d'Adonikam, 666;
MAR 14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
NEG 14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
S21 14 de Bigvaï, 2056;
MAR 15 Les enfants de Hadin, quatre cent cinquante-quatre.
NEG 15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
S21 15 d'Adin, 454;
MAR 16 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
NEG 16 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
S21 16 les descendants d'Ather de la famille d'Ezéchias, 98;
MAR 17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois.
NEG 17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
S21 17 les descendants de Betsaï, 323;
MAR 18 Les enfants de Jora, cent et douze.
NEG 18 les fils de Jora, cent douze;
S21 18 de Jora, 112;
MAR 19 Les enfants de Hasum, deux cent vingt et trois.
NEG 19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
S21 19 de Hashum, 223;
MAR 20 Les enfants de Guibhar, quatre-vingt et quinze.
NEG 20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
S21 20 de Guibbar, 95;
MAR 21 Les enfants de Bethléhem, six-vingt et trois.
NEG 21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
S21 21 les hommes originaires de Bethléhem, 123;
MAR 22 Les gens de Nétopha, cinquante-six.
NEG 22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
S21 22 les habitants de Nethopha, 56;
MAR 23 Les gens de Hanathoth, cent vingt et huit.
NEG 23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
S21 23 les habitants d'Anathoth, 128;
MAR 24 Les enfants d'Hazmaveth, quarante-deux.
NEG 24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
S21 24 les hommes originaires d'Azmaveth, 42;
MAR 25 Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
NEG 25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
S21 25 les hommes originaires de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
MAR 26 Les enfants de Rama et de Guérah, six cent vingt et un.
NEG 26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
S21 26 les hommes originaires de Rama et de Guéba, 621;
MAR 27 Les gens de Micmas, cent vingt et deux.
NEG 27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
S21 27 les habitants de Micmas, 122;
MAR 28 Les gens de Béth-el et de Haï, deux cent vingt et trois.
NEG 28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
S21 28 les habitants de Béthel et d'Aï, 223;
MAR 29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux.
NEG 29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
S21 29 les hommes originaires de Nebo, 52;
MAR 30 Les enfants de Magbis, cent cinquante-six.
NEG 30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
S21 30 les hommes originaires de Magbish, 156;
MAR 31 Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
NEG 31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
S21 31 les descendants de l'autre Elam, 1254;
MAR 32 Les enfants de Harim, trois cent et vingt.
NEG 32 les fils de Harim, trois cent vingt;
S21 32 de Harim, 320;
MAR 33 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
NEG 33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
S21 33 les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 725;
MAR 34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq.
NEG 34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
S21 34 les hommes originaires de Jéricho, 345;
MAR 35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
NEG 35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
S21 35 les hommes originaires de Senaa, 3630.
MAR 36 Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
NEG 36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
S21 36 En ce qui concerne les prêtres: les descendants de Jedaeja de la famille de Josué, 973;
MAR 37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
NEG 37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
S21 37 les descendants d'Immer, 1052;
MAR 38 Les enfants de Pasur, mille deux cent quarante-sept.
NEG 38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
S21 38 de Pashhur, 1247;
MAR 39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
NEG 39 les fils de Harim, mille dix-sept.
S21 39 de Harim, 1017.
MAR 40 Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze.
NEG 40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
S21 40 En ce qui concerne les Lévites: les descendants de Josué et de Kadmiel issus d'Hodavia, 74.
MAR 41 Des chantres. Les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
NEG 41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
S21 41 Parmi les musiciens: les descendants d'Asaph, 128.
MAR 42 Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf.
NEG 42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
S21 42 Parmi les descendants des portiers: les descendants de Shallum, d'Ather, de Thalmon, d'Akkub, de Hathitha et de Shobaï, en tout 139.
MAR 43 Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth.
NEG 43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
S21 43 En ce qui concerne les serviteurs du temple: les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth,
MAR 44 Les enfants de Kéros, les enfants de Sihaha, les enfants de Padon,
NEG 44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
S21 44 de Kéros, de Siaha, de Padon,
MAR 45 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub,
NEG 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,
S21 45 de Lebana, de Hagaba, d'Akkub,
MAR 46 Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
NEG 46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
S21 46 de Hagab, de Shamlaï, de Hanan,
MAR 47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja.
NEG 47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
S21 47 de Guiddel, de Gachar, de Reaja,
MAR 48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam,
NEG 48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
S21 48 de Retsin, de Nekoda, de Gazzam,
MAR 49 Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï,
NEG 49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
S21 49 d'Uzza, de Paséach, de Bésaï,
MAR 50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim,
NEG 50 les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
S21 50 d'Asna, de Mehunim, de Nephusim,
MAR 51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
NEG 51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
S21 51 de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur,
MAR 52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
NEG 52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
S21 52 de Batsluth, de Mehida, de Harsha,
MAR 53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
NEG 53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
S21 53 de Barkos, de Sisera, de Thamach,
MAR 54 Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
NEG 54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
S21 54 de Netsiach et de Hathipha.
MAR 55 Des enfants des serviteurs de Salomon ; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda,
NEG 55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
S21 55 En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon: les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Peruda,
MAR 56 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
NEG 56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
S21 56 de Jaala, de Darkon, de Guiddel,
MAR 57 Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami.
NEG 57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.
S21 57 de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d'Ami.
MAR 58 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, [furent] trois cent quatre-vingt douze.
NEG 58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
S21 58 Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon: 392.
MAR 59 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, [et] d'Immer ; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s'ils étaient d'Israël.
NEG 59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
S21 59 Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan et d'Immer et qui ne purent pas prouver qu'ils étaient bien d'Israël par leur famille et leur origine:
MAR 60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux.
NEG 60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
S21 60 les descendants de Delaja, de Tobija et de Nekoda, 652;
MAR 61 Des enfants des Sacrificateurs ; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
NEG 61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
S21 61 parmi les descendants des prêtres: les descendants de Habaja, d'Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.
MAR 62 Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés ; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.
NEG 62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
S21 62 Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu'ils furent déclarés impurs pour l'exercice de la fonction de prêtre.
MAR 63 Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
NEG 63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
S21 63 Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu'un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim.
MAR 64 Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante ;
NEG 64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
S21 64 L'assemblée d'Israël tout entière se composait de 42'360 personnes,
MAR 65 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept ; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses.
NEG 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
S21 65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7337. Parmi eux se trouvaient 200 musiciens, hommes et femmes.
MAR 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets,
NEG 66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
S21 66 Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
MAR 67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
NEG 67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
S21 67 435 chameaux et 6720 ânes.
MAR 68 Et [quelques-uns] d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
NEG 68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablisse sur le lieu où elle avait été.
S21 68 Plusieurs des chefs de famille, lors de leur arrivée à l'emplacement de la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la reconstruise sur ses fondations.
MAR 69 Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs.
NEG 69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
S21 69 Ils firent don pour ces travaux, en fonction de leurs moyens, de 61'000 pièces en or, 3 tonnes d'argent et 100 tuniques destinées aux prêtres.
MAR 70 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.
NEG 70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
S21 70 Les prêtres et les Lévites, quelques membres du peuple, les musiciens, les portiers et les serviteurs du temple s'installèrent dans leurs villes respectives, de même que tout Israël.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées