Comparer
Esdras 8:28-30BAN 28 et je leur dis : Vous êtes consacrés à l'Eternel, et les ustensiles sont chose sainte, et l'argent et l'or sont une offrande volontaire à l'Eternel, Dieu de vos pères ;
BCC 28 Et je leur dis : "vous êtes saints devant Yahweh, et ces ustensiles sont saints, cet argent et cet or sont une offrande volontaire à Yahweh, Dieu de vos pères.
DRB 28 Et je leur dis : Vous êtes saints, [consacrés] à l'Éternel, et les ustensiles sont saints, et l'argent et l'or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères.
LSGS 28 Puis je leur dis 0559 8799: Vous êtes consacrés 06944 à l'Eternel 03068; ces ustensiles 03627 sont des choses saintes 06944, et cet argent 03701 et cet or 02091 sont une offrande volontaire 05071 à l'Eternel 03068, le Dieu 0430 de vos pères 01.
MAR 28 Et je leur dis : Vous êtes sanctifiés à l'Eternel ; et les ustensiles sont sanctifiés ; et cet argent et cet or est une offrande volontaire faite à l'Eternel le Dieu de vos pères.
NEG 28 Puis je leur dis: Vous êtes consacrés à l'Eternel; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Eternel, le Dieu de vos pères.
VULC 28 Et dixi eis : Vos sancti Domini, et vasa sancta, et argentum et aurum, quod sponte oblatum est Domino Deo patrum nostrorum :
BAN 29 soyez vigilants, et gardez cela jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs, les Lévites et les chefs de famille d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Eternel.
BCC 29 Soyez vigilants à les garder, jusqu'à ce que vous les pesiez devant les chefs des prêtres et des lévites, et devant les chefs de famille d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de Yahweh."
DRB 29 Veillez, et gardez-les jusqu'à ce que vous les pesiez devant les chefs des sacrificateurs et des lévites, et devant les chefs des pères d'Israël à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel.
LSGS 29 Soyez vigilants 08245 8798, et prenez cela sous votre garde 08104 8798, jusqu'à ce que vous le pesiez 08254 8799 devant 06440 les chefs 08269 des sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881, et devant les chefs 08269 de familles 01 d'Israël 03478, à Jérusalem 03389, dans les chambres 03957 de la maison 01004 de l'Eternel 03068.
MAR 29 Ayez-y l'oeil et gardez-les, jusqu'à ce que vous les pesiez en la présence des principaux des Sacrificateurs et des Lévites, et devant les principaux des pères d'Israël à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Eternel.
NEG 29 Soyez vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de famille d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Eternel.
VULC 29 vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus sacerdotum, et Levitarum, et ducibus familiarum Israël in Jerusalem, in thesaurum domus Domini.
BAN 30 Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent l'argent, l'or et les ustensiles pesés, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.
BCC 30 Et les prêtres et les lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.
DRB 30 Et les sacrificateurs et les lévites reçurent au poids l'argent et l'or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la maison de notre Dieu.
LSGS 30 Et les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881 reçurent 06901 8765 au poids 04948 l'argent 03701, l'or 02091 et les ustensiles 03627, pour les porter 0935 8687 à Jérusalem 03389, dans la maison 01004 de notre Dieu 0430.
MAR 30 Les Sacrificateurs donc et les Lévites reçurent le poids de l'argent, et de l'or, et des ustensiles, pour les apporter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.
NEG 30 Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.
VULC 30 Susceperunt autem sacerdotes et Levitæ pondus argenti, et auri, et vasorum, ut deferrent Jerusalem in domum Dei nostri.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées