Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esdras 8

LSG 1 Voici les chefs de familles et les généalogies de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès.

VULC 1 Hi sunt ergo principes familiarum, et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone.

LSG 2 Des fils de Phinées, Guerschom ; des fils d'Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hatthusch, des fils de Schecania ;

VULC 2 De filiis Phinees, Gersom. De filiis Ithamar, Daniel. De filiis David, Hattus.

LSG 3 des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles enregistrés ;

VULC 3 De filiis Secheniæ, filiis Pharos, Zacharias : et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta.

LSG 4 des fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles ;

VULC 4 De filiis Phahath Moab, Elioënai filius Zarehe, et cum eo ducenti viri.

LSG 5 des fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents mâles ;

VULC 5 De filiis Secheniæ, filius Ezechiel, et cum eo trecenti viri.

LSG 6 des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles ;

VULC 6 De filiis Adan, Abed filius Jonathan, et cum eo quinquaginta viri.

LSG 7 des fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix mâles ;

VULC 7 De filiis Alam, Isaias filius Athaliæ, et cum eo septuaginta viri.

LSG 8 des fils de Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts mâles ;

VULC 8 De filiis Saphatiæ, Zebedia filius Michaël, et cum eo octoginta viri.

LSG 9 des fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles ;

VULC 9 De filiis Joab, Obedia filius Jahiel, et cum eo ducenti decem et octo viri.

LSG 10 des fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante mâles ;

VULC 10 De filiis Selomith, filius Josphiæ, et cum eo centum sexaginta viri.

LSG 11 des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles ;

VULC 11 De filiis Bebai, Zacharias filius Bebai, et cum eo viginti octo viri.

LSG 12 des fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui cent dix mâles ;

VULC 12 De filiis Azgad, Johanan filius Eccetan, et cum eo centum et decem viri.

LSG 13 des fils d'Adonikam, les derniers, dont voici les noms: Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles ;

VULC 13 De filiis Adonicam, qui erant novissimi : et hæc nomina eorum : Elipheleth, et Jehiel, et Samaias, et cum eis sexaginta viri.

LSG 14 des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles.

VULC 14 De filii Begui, Uthai et Zachur, et cum eis septuaginta viri.

LSG 15 Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

VULC 15 Congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahava, et mansimus ibi tribus diebus : quæsivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi, et non inveni ibi.

LSG 16 Alors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan.

VULC 16 Itaque misi Eliezer, et Ariel, et Semeiam, et Elnathan, et Jarib, et alterum Elnathan, et Nathan, et Zachariam, et Mosollam principes : et Jojarib, et Elnathan sapientes.

LSG 17 Je les envoyai vers le chef Iddo, demeurant à Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre Dieu.

VULC 17 Et misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphiæ loco, et posui in ore eorum verba, quæ loquerentur ad Eddo, et fratres ejus Nathinæos in loco Chasphiæ, ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri.

LSG 18 Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les fils de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit ;

VULC 18 Et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos, virum doctissimum de filiis Moholi filii Levi, filii Israël, et Sarabiam et filios ejus et fratres ejus decem et octo,

LSG 19 Haschabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt ;

VULC 19 et Hasabiam, et cum eo Isaiam de filiis Merari, fratresque ejus, et filios ejus viginti :

LSG 20 et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.

VULC 20 et de Nathinæis, quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum, Nathinæos ducentos viginti : omnes hi suis nominibus vocabantur.

LSG 21 Là, près du fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous appartenait.

VULC 21 Et prædicavi ibi jejunium juxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Domino Deo nostro, et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris, universæque substantiæ nostræ.

LSG 22 J'aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi: La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent.

VULC 22 Erubui enim petere a rege auxilium et equites, qui defenderent nos ab inimico in via : quia dixeramus regi : Manus Dei nostri est super omnes qui quærunt eum in bonitate : et imperium ejus, et fortitudo ejus, et furor, super omnes qui derelinquunt eum.

LSG 23 C'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça.

VULC 23 Jejunavimus autem, et rogavimus Deum nostrum per hoc : et evenit nobis prospere.

LSG 24 Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères.

VULC 24 Et separavi de principibus sacerdotum duodecim, Sarabiam, et Hasabiam, et cum eis de fratribus eorum decem :

LSG 25 Je pesai devant eux l'argent, l'or, et les ustensiles, donnés en offrande pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux d'Israël qu'on avait trouvés.

VULC 25 appendique eis argentum et aurum, et vasa consecrata domus Dei nostri, quæ obtulerat rex et consiliatores ejus, et principes ejus, universusque Israël eorum qui inventi fuerant :

LSG 26 Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des ustensiles d'argent pour cent talents, cent talents d'or,

VULC 26 et appendi in manibus eorum argenti talenta sexcenta quinquaginta, et vasa argentea centum, auri centum talenta :

LSG 27 vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or.

VULC 27 et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa æris fulgentis optimi duo, pulchra ut aurum.

LSG 28 Puis je leur dis: Vous êtes consacrés à l'Éternel ; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères.

VULC 28 Et dixi eis : Vos sancti Domini, et vasa sancta, et argentum et aurum, quod sponte oblatum est Domino Deo patrum nostrorum :

LSG 29 Soyez vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel.

VULC 29 vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus sacerdotum, et Levitarum, et ducibus familiarum Israël in Jerusalem, in thesaurum domus Domini.

LSG 30 Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

VULC 30 Susceperunt autem sacerdotes et Levitæ pondus argenti, et auri, et vasorum, ut deferrent Jerusalem in domum Dei nostri.

LSG 31 Nous partîmes du fleuve d'Ahava pour nous rendre à Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l'ennemi et de toute embûche pendant la route.

VULC 31 Promovimus ergo a flumine Ahava duodecimo die mensis primi ut pergeremus Jerusalem : et manus Dei nostri fuit super nos, et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via.

LSG 32 Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours.

VULC 32 Et venimus Jerusalem, et mansimus ibi tribus diebus.

LSG 33 Le quatrième jour, nous pesâmes dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or, et les ustensiles, que nous remîmes à Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur ; il y avait avec lui Éléazar, fils de Phinées, et avec eux les Lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnuï.

VULC 33 Die autem quarta appensum est argentum, et aurum, et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriæ sacerdotis, et cum eo Eleazar filius Phinees, cumque eis Jozabed filius Josue, et Noadaia filius Bennoi Levitæ,

LSG 34 Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout.

VULC 34 juxta numerum et pondus omnium : descriptumque est omne pondus in tempore illo.

LSG 35 Les fils de la captivité revenus de l'exil offrirent en holocauste au Dieu d'Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le tout en holocauste à l'Éternel.

VULC 35 Sed et qui venerant de captivitate filii transmigrationis, obtulerunt holocautomata Deo Israël, vitulos duodecim pro omni populo Israël, arietes nonaginta sex, agnos septuaginta septem, hircos pro peccato duodecim : omnia in holocaustum Domino.

LSG 36 Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.

VULC 36 Dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis, et ducibus trans flumen, et elevaverunt populum et domum Dei.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées