Comparer
Exode 20KJV 1 And God spake all these words, saying,
VULC 1 Locutusque est Dominus cunctos sermones hos :
KJV 2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
VULC 2 Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo servitutis.
KJV 3 Thou shalt have no other gods before me.
VULC 3 Non habebis deos alienos coram me.
KJV 4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
VULC 4 Non facies tibi sculptile, neque omnem similitudinem quæ est in cælo desuper, et quæ in terra deorsum, nec eorum quæ sunt in aquis sub terra.
KJV 5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
VULC 5 Non adorabis ea, neque coles : ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me :
KJV 6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
VULC 6 et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
KJV 7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
VULC 7 Non assumes nomen Domini Dei tui in vanum : nec enim habebit insontem Dominus eum qui assumpserit nomen Domini Dei sui frustra.
KJV 8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
VULC 8 Memento ut diem sabbati sanctifices.
KJV 9 Six days shalt thou labour, and do all thy work:
VULC 9 Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
KJV 10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
VULC 10 Septimo autem die sabbatum Domini Dei tui est : non facies omne opus in eo, tu, et filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, jumentum tuum, et advena qui est intra portas tuas.
KJV 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
VULC 11 Sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et mare, et omnia quæ in eis sunt, et requievit in die septimo : idcirco benedixit Dominus diei sabbati, et sanctificavit eum.
KJV 12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
VULC 12 Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longævus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
KJV 13 Thou shalt not kill.
VULC 13 Non occides.
KJV 14 Thou shalt not commit adultery.
VULC 14 Non mœchaberis.
KJV 15 Thou shalt not steal.
VULC 15 Non furtum facies.
KJV 16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
VULC 16 Non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
KJV 17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
VULC 17 Non concupisces domum proximi tui, nec desiderabis uxorem ejus, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia quæ illius sunt.
KJV 18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
VULC 18 Cunctus autem populus videbat voces et lampades, et sonitum buccinæ, montemque fumantem : et perterriti ac pavore concussi, steterunt procul,
KJV 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
VULC 19 dicentes Moysi : Loquere tu nobis, et audiemus : non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.
KJV 20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
VULC 20 Et ait Moyses ad populum : Nolite timere : ut enim probaret vos venit Deus, et ut terror illius esset in vobis, et non peccaretis.
KJV 21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
VULC 21 Stetitque populus de longe. Moyses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus.
KJV 22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
VULC 22 Dixit præterea Dominus ad Moysen : Hæc dices filiis Israël : Vos vidistis quod de cælo locutus sim vobis.
KJV 23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
VULC 23 Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.
KJV 24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
VULC 24 Altare de terra facietis mihi, et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra, oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei : veniam ad te, et benedicam tibi.
KJV 25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
VULC 25 Quod si altare lapideum feceris mihi, non ædificabis illud de sectis lapidibus : si enim levaveris cultrum super eo, polluetur.
KJV 26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
VULC 26 Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées