Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 22:22-24

BCC 22 Si tu les affliges, ils crieront vers moi,

LSG 22 Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.

NEG 22 Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.

OST 22 Vous n'affligerez aucune veuve ni aucun orphelin.

VULC 22 Viduæ et pupillo non nocebitis.

BCC 23 et j'entendrai leur cri ; ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée, et vos femmes seront des veuves et vos enfants des orphelins.

LSG 23 Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris ;

NEG 23 Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris;

OST 23 Si tu les affliges, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri;

VULC 23 Si læseritis eos, vociferabuntur ad me, et ego audiam clamorem eorum :

BCC 24 Si tu prêtes de l'argent à quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras pas de lui d'intérêt.

LSG 24 ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée ; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.

NEG 24 ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.

OST 24 Et ma colère s'enflammera, et je vous tuerai par l'épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.

VULC 24 et indignabitur furor meus, percutiamque vos gladio, et erunt uxores vestræ viduæ, et filii vestri pupilli.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées