Comparer
Exode 22:22-24DRB 22 Vous n'affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.
LSG 22 Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.
LSGS 22 Tu n'affligeras 06031 8762 point la veuve 0490, ni l'orphelin 03490.
NEG 22 Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.
S21 22 Si tu leur fais du mal et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris.
DRB 23 Si, en quoi que ce soit, tu les affliges, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri ;
LSG 23 Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris ;
LSGS 23 Si 0518 tu les affliges 06031 8762, et 06031 8763 qu'ils viennent 06817 8799 06817 8800 à moi, j'entendrai 08085 8800 08085 8799 leurs cris 06818;
NEG 23 Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris;
S21 23 Ma colère s'enflammera et je vous détruirai par l'épée; ce sont vos femmes qui deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
DRB 24 et ma colère s'embrasera, et je vous tuerai par l'épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
LSG 24 ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée ; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
LSGS 24 ma colère 0639 s'enflammera 02734 8804, et je vous détruirai 02026 8804 par l'épée 02719; vos femmes 0802 deviendront veuves 0490, et vos enfants 01121 orphelins 03490.
NEG 24 ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
S21 24 »Si tu prêtes de l'argent à quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un créancier, tu n'exigeras de lui aucun intérêt.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées