Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 22:22-24

LSG 22 Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.

MAR 22 Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin.

NEG 22 Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.

OST 22 Vous n'affligerez aucune veuve ni aucun orphelin.

S21 22 Si tu leur fais du mal et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris.

LSG 23 Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris ;

MAR 23 Si vous les affligez en quoi que ce soit, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri.

NEG 23 Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris;

OST 23 Si tu les affliges, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri;

S21 23 Ma colère s'enflammera et je vous détruirai par l'épée; ce sont vos femmes qui deviendront veuves, et vos enfants orphelins.

LSG 24 ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée ; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.

MAR 24 Et ma colère s'embrasera, et je vous ferai mourir par l'épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.

NEG 24 ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.

OST 24 Et ma colère s'enflammera, et je vous tuerai par l'épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.

S21 24 »Si tu prêtes de l'argent à quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un créancier, tu n'exigeras de lui aucun intérêt.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées