Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 24

KJV 1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.

S21 1 Dieu dit à Moïse: «Monte vers l'Eternel avec Aaron, Nadab et Abihu ainsi que 70 anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin.

KJV 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.

S21 2 Moïse s'approchera seul de l'Eternel: les autres ne s'approcheront pas et le peuple ne montera pas avec lui.»

KJV 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.

S21 3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l'Eternel et toutes les règles. Le peuple entier répondit d'une seule voix: «Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit.»

KJV 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

S21 4 Moïse écrivit toutes les paroles de l'Eternel. Puis il se leva de bon matin, construisit un autel au pied de la montagne et dressa 12 pierres pour les 12 tribus d'Israël.

KJV 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.

S21 5 Il envoya de jeunes Israélites offrir à l'Eternel des holocaustes ainsi que des taureaux en sacrifices de communion.

KJV 6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.

S21 6 Moïse prit la moitié du sang et la mit dans des bassines, et avec l'autre moitié il aspergea l'autel.

KJV 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.

S21 7 Il prit le livre de l'alliance et le lut en présence du peuple. Ils dirent: «Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, nous y obéirons.»

KJV 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

S21 8 Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant: «*Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a conclue avec vous sur la base de toutes ces paroles.»

KJV 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:

S21 9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu ainsi que 70 anciens d'Israël.

KJV 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

S21 10 Ils virent le Dieu d'Israël. Sous ses pieds, c'était comme une œuvre en saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

KJV 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.

S21 11 Il ne porta pas la main contre les personnalités israélites. Ils virent Dieu, puis ils mangèrent et burent.

KJV 12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.

S21 12 L'Eternel dit à Moïse: «Monte vers moi sur la montagne et restes-y. Je te donnerai des tables de pierre, la loi et le commandement que j'ai écrits pour les enseigner.»

KJV 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

S21 13 Moïse se leva avec son assistant Josué et commença à gravir la montagne de Dieu.

KJV 14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.

S21 14 Il avait dit aux anciens: «Attendez-nous ici jusqu'à ce que nous revenions vers vous. Aaron et Hur vont rester avec vous; si quelqu'un a une affaire à régler, c'est à eux qu'il devra s'adresser.»

KJV 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.

S21 15 Moïse monta sur la montagne, qui fut recouverte par la nuée.

KJV 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

S21 16 La gloire de l'Eternel reposa sur le mont Sinaï et la nuée le recouvrit pendant 6 jours. Le septième jour, l'Eternel appela Moïse du milieu de la nuée.

KJV 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

S21 17 La gloire de l'Eternel avait l'apparence d'un feu dévorant au sommet de la montagne, aux yeux des Israélites.

KJV 18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.

S21 18 Moïse pénétra au milieu de la nuée et continua de gravir la montagne. Il y resta 40 jours et 40 nuits.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées