Comparer
Exode 25BAN 1 Et l'Eternel parla ainsi à Moïse :
KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
BAN 2 Dis aux fils d'Israël de me faire des offrandes. De tout homme qui y sera disposé vous accepterez l'offrande qu'il me fera.
KJV 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
BAN 3 Et voici les offrandes que vous accepterez d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;
KJV 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
BAN 4 de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du lin blanc et du poil de chèvre ;
KJV 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
BAN 5 des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de dauphin et du bois d'acacia ;
KJV 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
BAN 6 de l'huile pour le candélabre et des aromates pour l'huile d'onction et pour l'encensement ;
KJV 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
BAN 7 des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
KJV 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
BAN 8 Et ils me feront un sanctuaire pour que j'habite au milieu d'eux.
KJV 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
BAN 9 Vous vous conformerez de tout point au modèle que je te montre de la Demeure et de tous ses meubles.
KJV 9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
BAN 10 On fera une arche de bois d'acacia, de deux coudées et demie de longueur, d'une coudée et demie de largeur et d'une coudée et demie de hauteur ;
KJV 10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
BAN 11 tu la revêtiras d'or pur ; tu l'en revêtiras en dedans et en dehors et tu la garniras d'une guirlande d'or tout autour.
KJV 11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
BAN 12 Tu fondras quatre boucles d'or et les mettras à ses quatre pieds, deux boucles d'un côté et deux de l'autre.
KJV 12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
BAN 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et les revêtiras d'or,
KJV 13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
BAN 14 et tu passeras ces barres, dans les boucles le long des côtés de l'arche pour la porter.
KJV 14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
BAN 15 Les barres devront rester dans les boucles de l'arche, on ne les en retirera pas.
KJV 15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
BAN 16 Et tu placeras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
KJV 16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
BAN 17 Et tu feras un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de longueur et d'une coudée et demie de largeur ;
KJV 17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
BAN 18 et tu feras deux chérubins d'or, d'or battu, faisant corps avec les deux bouts du propitiatoire :
KJV 18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
BAN 19 fais un chérubin à un bout et un à l'autre ; c'est du propitiatoire même que l'on fera sortir les chérubins, à ses deux bouts.
KJV 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
BAN 20 Et les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et en face l'un de l'autre ; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
KJV 20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
BAN 21 Et tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche et dans l'arche tu mettras le témoignage, que je te donnerai.
KJV 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
BAN 22 C'est là que je t'assignerai et que je te communiquerai de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les fils d'Israël.
KJV 22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
BAN 23 Tu feras une table de bois d'acacia de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur ;
KJV 23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
BAN 24 tu la revêtiras d'or pur et tu l'entoureras d'une guirlande d'or ;
KJV 24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
BAN 25 et tu y feras un châssis d'or, d'une palme, et tu feras autour du châssis une bordure d'or.
KJV 25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
BAN 26 Et tu feras quatre boucles d'or et tu mettras ces boucles aux quatre coins, aux quatre pieds de la table ;
KJV 26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
BAN 27 les boucles seront tout près du châssis et recevront les barres à porter la table.
KJV 27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
BAN 28 Tu feras ces barres de bois d'acacia et tu les revêtiras d'or ; elles serviront à porter la table.
KJV 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
BAN 29 Et tu feras les plats, les godets, les burettes et les patères, avec lesquelles on fera les libations ; tu les feras d'or pur.
KJV 29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
BAN 30 Et tu placeras sur la table le pain de proposition, qui sera devant moi continuellement.
KJV 30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
BAN 31 Tu feras un candélabre d'or pur ; le candélabre, son pied et sa tige, sera d'or battu ; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
KJV 31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
BAN 32 Et six branches partiront de ses côtés, trois branches de candélabre d'un côté et trois branches de candélabre de l'autre côté ;
KJV 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
BAN 33 il y aura sur la première branche trois coupes en fleurs d'amandier, figurant un bouton qui s'ouvre, et sur la seconde branche trois coupes en fleurs d'amandier, figurant un bouton qui s'ouvre, et ainsi pour les six branches partant du candélabre.
KJV 33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
BAN 34 Et au candélabre même il y aura quatre coupes en fleurs d'amandier, figurant des boutons qui s'ouvrent :
KJV 34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
BAN 35 un bouton sous les deux premières branches, un bouton sous les deux suivantes et un bouton sous les deux dernières, ce qui correspondra aux six branches sortant du candélabre.
KJV 35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
BAN 36 Ces boutons et ces tiges feront corps avec lui ; le tout sera une seule masse d'or pur.
KJV 36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
BAN 37 Et tu y feras des lampes au nombre de sept ; on les placera dessus et l'on tournera la lumière vers le devant du chandelier.
KJV 37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
BAN 38 Tu en feras les mouchettes et les cendriers en or pur.
KJV 38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
BAN 39 On emploiera un talent d'or pur pour le faire, avec tous ces objets-là.
KJV 39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
BAN 40 Aie soin de le faire sur le modèle qui t'en est indiqué sur la montagne.
KJV 40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées