Comparer
Exode 25KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
VULC 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
KJV 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
VULC 2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
KJV 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
VULC 3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,
KJV 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
VULC 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
KJV 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
VULC 5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :
KJV 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
VULC 6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :
KJV 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
VULC 7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
KJV 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
VULC 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :
KJV 9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
VULC 9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :
KJV 10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
VULC 10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.
KJV 11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
VULC 11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :
KJV 12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
VULC 12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
KJV 13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
VULC 13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
KJV 14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
VULC 14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis :
KJV 15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
VULC 15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
KJV 16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
VULC 16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
KJV 17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
VULC 17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
KJV 18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
VULC 18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
KJV 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
VULC 19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
KJV 20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
VULC 20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
KJV 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
VULC 21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
KJV 22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
VULC 22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
KJV 23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
VULC 23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
KJV 24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
VULC 24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,
KJV 25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
VULC 25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.
KJV 26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
VULC 26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eos in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
KJV 27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
VULC 27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
KJV 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
VULC 28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
KJV 29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
VULC 29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
KJV 30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
VULC 30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
KJV 31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
VULC 31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
KJV 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
VULC 32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
KJV 33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
VULC 33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :
KJV 34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
VULC 34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
KJV 35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
VULC 35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
KJV 36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
VULC 36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
KJV 37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
VULC 37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
KJV 38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
VULC 38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
KJV 39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
VULC 39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
KJV 40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
VULC 40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées