Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 25

MAR 1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

VULC 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

MAR 2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le coeur [me] l'offrira volontairement.

VULC 2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.

MAR 3 Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux, de l'or, de l'argent, de l'airain,

VULC 3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,

MAR 4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvres,

VULC 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,

MAR 5 Des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de Sittim,

VULC 5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :

MAR 6 De l'huile pour le luminaire, des odeurs aromatiques pour l'huile de l'onction, des drogues pour le parfum,

VULC 6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :

MAR 7 Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral,

VULC 7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.

MAR 8 Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

VULC 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :

MAR 9 [Ils le feront] conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et [selon] le patron de tous ses ustensiles ; vous le ferez donc ainsi.

VULC 9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :

MAR 10 Et ils feront une Arche de bois de Sittim ; et sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

VULC 10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.

MAR 11 Et tu la couvriras de pur or, tu l'[en] couvriras par dehors et par-dedans ; et tu feras sur elle un couronnement d'or tout autour.

VULC 11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :

MAR 12 Et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.

VULC 12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.

MAR 13 Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.

VULC 13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.

MAR 14 Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche avec elles.

VULC 14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis :

MAR 15 Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point.

VULC 15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.

MAR 16 Et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.

VULC 16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.

MAR 17 Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.

VULC 17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.

MAR 18 Et tu feras deux Chérubins d'or ; tu les feras d'ouvrage étendu au marteau, [tiré] des deux bouts du Propitiatoire.

VULC 18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.

MAR 19 Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà : vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts.

VULC 19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.

MAR 20 Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre ; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire.

VULC 20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,

MAR 21 Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.

VULC 21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.

MAR 22 Et je me trouverai là avec toi, et je te dirai de dessus le Propitiatoire, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, toutes les choses que je te commanderai pour les enfants d'Israël.

VULC 22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.

MAR 23 Tu feras aussi une table de bois de Sittim : sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

VULC 23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.

MAR 24 Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour.

VULC 24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,

MAR 25 Tu lui feras aussi à l’entour une clôture d'une paume, et tout autour de sa clôture tu feras un couronnement d'or.

VULC 25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.

MAR 26 Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

VULC 26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eos in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.

MAR 27 Les anneaux seront à l'endroit de la clôture, afin d'y mettre les barres pour porter la table.

VULC 27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.

MAR 28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.

VULC 28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.

MAR 29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions ; tu les feras de pur or.

VULC 29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.

MAR 30 Et tu mettras sur cette table le pain de proposition, continuellement devant moi.

VULC 30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.

MAR 31 Tu feras aussi un chandelier de pur or ; le chandelier sera étendu au marteau ; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.

VULC 31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.

MAR 32 Six branches sortiront de ses côtés ; trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier.

VULC 32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.

MAR 33 Il y aura en une des branches trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur ; en l'autre branche trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur ; [il en sera] de même des six branches procédant du chandelier.

VULC 33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :

MAR 34 Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.

VULC 34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.

MAR 35 Un pommeau sous deux branches [tirées] du chandelier, un pommeau sous deux [autres] branches [tirées] de lui, et un pommeau sous deux [autres] branches tirées de lui ; il [en sera] de même des six branches procédant du chandelier.

VULC 35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.

MAR 36 Leurs pommeaux et leurs branches seront [tirés] de lui, [et] tout le chandelier sera un seul ouvrage étendu au marteau, [et] de pur or.

VULC 36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.

MAR 37 Tu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu'elles éclairent vis-à-vis du chandelier.

VULC 37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.

MAR 38 Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or.

VULC 38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.

MAR 39 On le fera avec tous ses ustensiles d'un talent de pur or.

VULC 39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.

MAR 40 Regarde donc, et fais selon le patron qui t'est montré en la montagne.

VULC 40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées