Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 26

KJV 1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.

NEG 1 Tu feras le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.

KJV 2 The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.

NEG 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudées, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la même pour tous les tapis.

KJV 3 The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.

NEG 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble; les cinq autres seront aussi joints ensemble.

KJV 4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.

NEG 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage.

KJV 5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

NEG 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets correspondront les uns aux autres.

KJV 6 And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.

NEG 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout.

KJV 7 And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

NEG 7 Tu feras des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; tu feras onze de ces tapis.

KJV 8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.

NEG 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudées, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la même pour les onze tapis.

KJV 9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.

NEG 9 Tu joindras séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément, et tu redoubleras le sixième tapis sur le devant de la tente.

KJV 10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.

NEG 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.

KJV 11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

NEG 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.

KJV 12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.

NEG 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur l'arrière du tabernacle;

KJV 13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.

NEG 13 la coudée d'une part, et la coudée d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux côtés du tabernacle, pour le couvrir.

KJV 14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.

NEG 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.

KJV 15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.

NEG 15 Tu feras des planches pour le tabernacle; elles seront de bois d'acacia, placées debout.

KJV 16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.

NEG 16 La longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur d'une planche sera d'une coudée et demie.

KJV 17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

NEG 17 Il y aura à chaque planche deux tenons joints l'un à l'autre; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle.

KJV 18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.

NEG 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.

KJV 19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

NEG 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.

KJV 20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:

NEG 20 Tu feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,

KJV 21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

NEG 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.

KJV 22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

NEG 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.

KJV 23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.

NEG 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond;

KJV 24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

NEG 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.

KJV 25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.

NEG 25 Il y aura ainsi huit planches avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.

KJV 26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

NEG 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,

KJV 27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.

NEG 27 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident.

KJV 28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.

NEG 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrémité à l'autre.

KJV 29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

NEG 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres.

KJV 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.

NEG 30 Tu dresseras le tabernacle d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

KJV 31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:

NEG 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.

KJV 32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.

NEG 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent.

KJV 33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.

NEG 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du témoignage; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.

KJV 34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.

NEG 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le lieu très saint.

KJV 35 And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.

NEG 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, du côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table du côté septentrional.

KJV 36 And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.

NEG 36 Tu feras pour l'entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; ce sera un ouvrage de broderie.

KJV 37 And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

NEG 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées