Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 27

BCC 1 "Tu feras l'autel en bois d'acacia ; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.

KJV 1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.

BCC 2 A ses quatre coins, tu feras des cornes qui sortiront de l'autel, et tu le revêtiras d'airain.

KJV 2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.

BCC 3 Tu feras pour l'autel des vases pour recueillir les cendres, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers ; tu feras d'airain tous ces ustensiles.

KJV 3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.

BCC 4 Tu feras à l'autel une grille d'airain en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre bouts du treillis.

KJV 4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.

BCC 5 Tu ta placeras sous la corniche de l'autel, par en bas, et le treillis sera jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.

KJV 5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.

BCC 6 Tu feras pour l'autel des barres, des barres de buis d'acacia, que tu revêtiras d'airain.

KJV 6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.

BCC 7 On passera ces barres dans les anneaux, et elles seront aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera.

KJV 7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.

BCC 8 Tu le feras creux, en planches ; on le fera comme il t'a été montré sur la montagne."

KJV 8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.

BCC 9 "Tu feras le parvis de la Demeure. Du côté du midi, à droite, il y aura, pour former le parvis des rideaux de lin retors, sur une longueur de cent coudées pour un côté, avec vingt colonnes et leurs vingt socles d'airain ;

KJV 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:

BCC 10 les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.

KJV 10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.

BCC 11 De même, du côté du nord, il y aura des rideaux sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt socles d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.

KJV 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

BCC 12 Du côté de l'occident, il y aura, pour la largeur du parvis, cinquante coudées de rideaux, avec dix colonnes et leurs dix socles.

KJV 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.

BCC 13 Du côté de l'orient, sur le devant, le parvis aura une largeur de cinquante coudées ;

KJV 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.

BCC 14 et il y aura quinze coudées de rideaux pour un côté de la porte, avec trois colonnes et leurs trois socles,

KJV 14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

BCC 15 et quinze coudées de rideaux pour le deuxième côté, avec trois colonnes et leurs trois socles.

KJV 15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

BCC 16 Pour la porte du parvis, il y aura une tenture de vingt coudées, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi, et lin retors, avec dessin varié, ainsi que quatre colonnes avec leurs quatre socles.

KJV 16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.

BCC 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis seront reliées par des tringles d'argent ; elles auront des crochets d'argent et leurs socles seront d'airain.

KJV 17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.

BCC 18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante coudées de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; les rideaux seront de lin retors, et les socles d'airain.

KJV 18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.

BCC 19 Tous les ustensiles destinés au service de la Demeure, tous ses pieux et tous les pieux du parvis seront d'airain."

KJV 19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.

BCC 20 "Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le luminaire de l'huile d'olives concassées, pour entretenir les lampes continuellement.

KJV 20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.

BCC 21 Dans la tente de réunion, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils la prépareront pour brûler du soir au matin en présence de Yahweh. C'est une loi perpétuelle, de génération en génération pour les enfants d'Israël."

KJV 21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées