Comparer
Exode 3DRB 1 Et Moïse faisait paître le bétail de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian*. Et il mena le troupeau derrière le désert, et il vint à la montagne de Dieu, à Horeb.
LSGS 1 Moïse 04872 faisait 01961 8804 paître 07462 8802 le troupeau 06629 de Jéthro 03503, son beau-père 02859 8802, sacrificateur 03548 de Madian 04080; et il mena 05090 8799 le troupeau 06629 derrière 0310 le désert 04057, et vint 0935 8799 à la montagne 02022 de Dieu 0430, à Horeb 02722.
MAR 1 Or Moïse fut berger du troupeau de Jéthro son beau-père, Sacrificateur de Madian ; et menant le troupeau derrière le désert, il vint en la montagne de Dieu jusqu'en Horeb.
DRB 2 Et l'Ange de l'Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d'un buisson à épines ; et il regarda, et voici, le buisson était [tout] ardent de feu, et le buisson n'était pas consumé.
LSGS 2 L'ange 04397 de l'Eternel 03068 lui apparut 07200 8735 dans une flamme 03827 de feu 0784, au milieu 08432 d'un buisson 05572. Moïse regarda 07200 8799; et voici, le buisson 05572 était tout en feu 01197 8802 0784, et le buisson 05572 ne se consumait 0398 8794 point.
MAR 2 Et l'Ange de l'Eternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d'un buisson, et il regarda, et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.
DRB 3 Et Moïse dit : Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume pas.
LSGS 3 Moïse 04872 dit 0559 8799: Je veux me détourner 05493 8799 pour voir 07200 8799 quelle est cette grande 01419 vision 04758, et pourquoi 04069 le buisson 05572 ne se consume 01197 8799 point.
MAR 3 Alors Moïse dit : je me détournerai maintenant, et je regarderai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume point.
DRB 4 Et l'Éternel vit qu'il se détournait pour voir ; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit : Moïse ! Moïse ! Et il dit : Me voici.
LSGS 4 L'Eternel 03068 vit 07200 8799 qu'il se détournait 05493 8804 pour voir 07200 8800; et Dieu 0430 l'appela 07121 8799 du milieu 08432 du buisson 05572, et dit 0559 8799: Moïse 04872! Moïse 04872! Et il répondit 0559 8799: Me voici!
MAR 4 Et l'Eternel vit que [Moïse] s'était détourné pour regarder ; et Dieu l'appela du milieu du buisson, en disant : Moïse, Moïse ! et il répondit: me voici.
DRB 5 Et il dit : N'approche pas d'ici ; ôte tes sandales de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre* sainte.
LSGS 5 Dieu dit 0559 8799: N'approche 07126 8799 pas d'ici 01988, ôte 05394 8798 tes souliers 05275 de tes pieds 07272, car le lieu 04725 sur 0834 lequel tu te tiens 05975 8802 est une terre 0127 sainte 06944.
MAR 5 Et [Dieu] dit: n'approche point d'ici ; déchausse tes souliers de tes pieds, car le lieu où tu es arrêté, est une terre sainte.
DRB 6 Et il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu.
LSGS 6 Et il ajouta 0559 8799: Je suis le Dieu 0430 de ton père 01, le Dieu 0430 d'Abraham 085, le Dieu 0430 d'Isaac 03327 et le Dieu 0430 de Jacob 03290. Moïse 04872 se cacha 05641 8686 le visage 06440, car il craignait 03372 8804 de regarder 05027 8687 Dieu 0430.
MAR 6 Il dit aussi : je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob ; et Moïse cacha son visage, parce qu'il craignait de regarder vers Dieu.
DRB 7 Et l'Éternel dit : J'ai vu, j'ai vu l'affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j'ai entendu le cri qu'il a jeté à cause de ses exacteurs ; car je connais ses douleurs.
LSGS 7 L'Eternel 03068 dit 0559 8799: J'ai vu 07200 8800 07200 8804 la souffrance 06040 de mon peuple 05971 qui est en Egypte 04714, et j'ai entendu 08085 8804 les cris 06818 que lui font pousser 06440 ses oppresseurs 05065 8802, car je connais 03045 8804 ses douleurs 04341.
MAR 7 Et l'Eternel dit : j'ai très-bien vu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai ouï le cri qu'ils ont jeté à cause de leurs exacteurs, car j'ai connu leurs douleurs.
DRB 8 Et je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays-là dans un pays bon et spacieux, dans un pays ruisselant de lait et de miel, dans le lieu d'habitation du Cananéen, et du Héthien, et de l'Amoréen, et du Phérézien, et du Hévien, et du Jébusien.
LSGS 8 Je suis descendu 03381 8799 pour le délivrer 05337 8687 de la main 03027 des Egyptiens 04714, et pour le faire monter 05927 8687 de ce pays 0776 dans un bon 02896 0776 et vaste 07342 pays 0776, dans un pays où coulent 02100 8802 le lait 02461 et le miel 01706, dans les lieux 04725 qu'habitent les Cananéens 03669, les Héthiens 02850, les Amoréens 0567, les Phéréziens 06522, les Héviens 02340 et les Jébusiens 02983.
MAR 8 C'est pourquoi je suis descendu pour le délivrer de la main des Egyptiens, et pour le faire remonter de ce pays-là, en un pays bon et spacieux, en un pays découlant de lait et de miel ; au lieu où sont les Chananéens, les Héthiens, les Amorrhéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens.
DRB 9 Et maintenant, voici, le cri des fils d'Israël est venu jusqu'à moi ; et j'ai aussi vu l'oppression dont les Égyptiens les oppriment.
LSGS 9 Voici, les cris 06818 d'Israël 01121 03478 sont venus 0935 8804 jusqu'à moi, et j'ai vu 07200 8804 l'oppression 03906 que leur font souffrir 03905 8801 les Egyptiens 04714.
MAR 9 Et maintenant voici, le cri des enfants d'Israël est parvenu à moi, et j'ai vu aussi l'oppression dont les Egyptiens les oppriment.
DRB 10 Et maintenant, viens, et je t'enverrai vers le Pharaon, et tu feras sortir hors d'Égypte mon peuple, les fils d'Israël.
LSGS 10 Maintenant, va 03212 8798, je t'enverrai 07971 8799 auprès de Pharaon 06547, et tu feras sortir 03318 8685 d'Egypte 04714 mon peuple 05971, les enfants 01121 d'Israël 03478.
MAR 10 Maintenant donc viens, et je t'enverrai vers Pharaon ; et tu retireras mon peuple, les enfants d'Israël, hors d'Egypte.
DRB 11 Et Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, moi, pour que j'aille vers le Pharaon, et pour que je fasse sortir hors d'Égypte les fils d'Israël ?
LSGS 11 Moïse 04872 dit 0559 8799 à Dieu 0430: Qui suis-je, pour aller 03212 8799 vers Pharaon 06547, et pour faire sortir 03318 8686 d'Egypte 04714 les enfants 01121 d'Israël 03478?
MAR 11 Et Moïse répondit à Dieu : qui suis-je moi, pour aller vers Pharaon, et pour retirer d'Egypte les enfants d'Israël ?
DRB 12 Et il dit : Parce que* je serai avec toi ; et ceci te sera le signe que c'est moi qui t'ai envoyé : lorsque tu auras fait sortir le peuple hors d'Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne.
LSGS 12 Dieu dit 0559 8799: Je serai avec toi; et ceci sera pour toi le signe 0226 que 03588 c'est moi qui t'envoie 07971 8804: quand tu auras fait sortir 03318 8687 d'Egypte 04714 le peuple 05971, vous servirez 05647 8799 Dieu 0430 sur cette montagne 02022.
MAR 12 Et [Dieu lui] dit : [va] car je serai avec toi ; et tu auras ce signe que c'est moi qui t'ai envoyé, c'est que quand tu auras retiré mon peuple d'Egypte, vous servirez Dieu près de cette montagne.
DRB 13 Et Moïse dit à Dieu : Voici, quand je viendrai vers les fils d'Israël, et que je leur dirai : Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous, et qu'ils me diront : Quel est son nom ? que leur dirai-je ?
LSGS 13 Moïse 04872 dit 0559 8799 à Dieu 0430: J'irai 0935 8802 donc vers les enfants 01121 d'Israël 03478, et je leur dirai 0559 8804: Le Dieu 0430 de vos pères 01 m'envoie 07971 8804 vers vous. Mais, s'ils me demandent 0559 8804 quel est son nom 08034, que leur répondrai 0559 8799-je?
MAR 13 Et Moïse dit à Dieu : voici, quand je serai venu vers les enfants d'Israël, et que je leur aurai dit : le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous, s'ils me disent alors : quel est son nom ? que leur dirai-je ?
DRB 14 Et Dieu dit à Moïse : JE SUIS CELUI QUI SUIS. Et il dit : Tu diras ainsi aux fils d'Israël : JE SUIS m'a envoyé vers vous.
LSGS 14 Dieu 0430 dit 0559 8799 à Moïse 04872: Je suis celui qui suis 01961 8799. Et il ajouta 0559 8799: C'est ainsi que tu répondras 0559 8799 aux enfants 01121 d'Israël 03478: Celui qui s'appelle "je suis 01961 8799" m'a envoyé 07971 8804 vers vous.
MAR 14 Et Dieu dit à Moïse : JE SUIS CELUI QUI SUIS. Il dit aussi : tu diras ainsi aux enfants d'Israël : [celui qui s'appelle] JE SUIS, m'a envoyé vers vous.
DRB 15 Et Dieu dit encore à Moïse : Tu diras ainsi aux fils d'Israël : L'Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob, m'a envoyé vers vous : c'est là mon nom éternellement, et c'est là mon mémorial de génération en génération.
LSGS 15 Dieu 0430 dit 0559 8799 encore 05750 à Moïse 04872: Tu parleras 0559 8799 ainsi aux enfants 01121 d'Israël 03478: L'Eternel 03068, le Dieu 0430 de vos pères 01, le Dieu 0430 d'Abraham 085, le Dieu 0430 d'Isaac 03327 et le Dieu 0430 de Jacob 03290, m'envoie 07971 8804 vers vous. Voilà mon nom 08034 pour l'éternité 05769, voilà mon nom 02143 de génération 01755 en génération 01755.
MAR 15 Dieu dit encore à Moïse : tu diras ainsi aux enfants d'Israël ; l'ETERNEL, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob m'a envoyé vers vous : c'est ici mon nom éternellement, et c'est ici le mémorial [que vous aurez] de moi dans tous les âges.
DRB 16 Va, et assemble les anciens d'Israël, et dis-leur : L'Éternel, le Dieu de vos pères, m'est apparu, le Dieu d'Abraham, d'Isaac, et de Jacob, disant : Certainement je vous ai visités, et [j'ai vu] ce qu'on vous fait en Égypte ;
LSGS 16 Va 03212 8798, rassemble 0622 8804 les anciens 02205 d'Israël 03478, et dis 0559 8804-leur: L'Eternel 03068, le Dieu 0430 de vos pères 01, m'est apparu 07200 8738, le Dieu 0430 d'Abraham 085, d'Isaac 03327 et de Jacob 03290. Il a dit 0559 8800: Je vous ai vus 06485 8800 06485 8804, et j'ai vu ce qu'on vous fait 06213 8803 en Egypte 04714,
MAR 16 Va, et assemble les anciens d'Israël, et leur dis : l'Eternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac, et de Jacob, m'est apparu, en disant : certainement je vous ai visités, et [j'ai vu] ce qu'on vous fait en Egypte.
DRB 17 et j'ai dit : Je vous ferai monter hors de l'affliction de l'Égypte, dans le pays du Cananéen, et du Héthien, et de l'Amoréen, et du Phérézien, et du Hévien, et du Jébusien, dans un pays ruisselant de lait et de miel.
LSGS 17 et j'ai dit 0559 8799: Je vous ferai monter 05927 8686 de l'Egypte 04714, où vous souffrez 06040, dans le pays 0776 des Cananéens 03669, des Héthiens 02850, des Amoréens 0567, des Phéréziens 06522, des Héviens 02340 et des Jébusiens 02983, dans un pays 0776 où coulent 02100 8802 le lait 02461 et le miel 01706.
MAR 17 Et j'ai dit : je vous ferai remonter de l'Egypte où vous êtes affligés, dans le pays des Chananéens, des Héthiens, des Amorrhéens, des Phérésiens, des Héviens, et des Jébusiens, [qui est un pays] découlant de lait et de miel.
DRB 18 Et ils écouteront ta voix, et tu entreras, toi et les anciens d'Israël vers le roi d'Égypte, et vous lui direz : L'Éternel, le Dieu des Hébreux, s'est rencontré avec nous ; et maintenant, nous te prions, laisse-nous aller le chemin de trois jours dans le désert, afin que nous sacrifiions à l'Éternel, notre Dieu.
LSGS 18 Ils écouteront 08085 8804 ta voix 06963; et tu iras 0935 8804, toi et les anciens 02205 d'Israël 03478, auprès du roi 04428 d'Egypte 04714, et vous lui direz 0559 8804: L'Eternel 03068, le Dieu 0430 des Hébreux 05680, nous est apparu 07136 8738. Permets 03212 8799-nous de faire trois 07969 journées 03117 de marche 01870 dans le désert 04057, pour offrir des sacrifices 02076 8799 à l'Eternel 03068, notre Dieu 0430.
MAR 18 Et ils obéiront à ta parole, et tu iras, toi et les anciens d'Israël, vers le Roi d'Egypte, et vous lui direz : l'Eternel le Dieu des Hébreux nous est venu rencontrer ; maintenant donc nous te prions que nous allions le chemin de trois jours au désert, et que nous sacrifiions à l'Eternel notre Dieu.
DRB 19 Et je sais que le roi d'Égypte ne vous permettra pas de vous en aller, pas même* [contraint] par main forte.
LSGS 19 Je sais 03045 8804 que le roi 04428 d'Egypte 04714 ne vous laissera 05414 8799 point aller 01980 8800, si ce n'est par une main 03027 puissante 02389.
MAR 19 Or je sais que le Roi d'Egypte ne vous permettra point de vous en aller, qu'il n'y soit forcé.
DRB 20 Et j'étendrai ma main, et je frapperai l'Égypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d'elle ; et après cela il vous renverra.
LSGS 20 J'étendrai 07971 8804 ma main 03027, et je frapperai 05221 8689 l'Egypte 04714 par toutes sortes de prodiges 06381 8737 que je ferai 06213 8799 au milieu 07130 d'elle. Après 0310 quoi, il vous laissera aller 07971 8762.
MAR 20 Mais j'étendrai ma main, et je frapperai l'Egypte par toutes les merveilles que je ferai au milieu d'elle ; et après cela, il vous laissera aller.
DRB 21 Et je ferai trouver faveur à ce peuple aux yeux des Égyptiens, et il arrivera que, quand vous vous en irez, vous ne vous en irez pas à vide ;
LSGS 21 Je ferai même trouver 05414 8804 grâce 02580 à ce peuple 05971 aux yeux 05869 des Egyptiens 04714, et quand vous partirez 03212 8799, vous ne partirez 03212 8799 point à vide 07387.
MAR 21 Et je ferai que ce peuple trouvera grâce envers les Egyptiens, et il arrivera que quand vous partirez, vous ne vous en irez point à vide.
DRB 22 et une femme demandera à sa voisine, et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d'argent, et des objets d'or, et des vêtements, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles ; et vous dépouillerez les Égyptiens.
LSGS 22 Chaque femme 0802 demandera 07592 8804 à sa voisine 07934 et à celle qui demeure 01481 8802 dans sa maison 01004 des vases 03627 d'argent 03701, des vases 03627 d'or 02091, et des vêtements 08071, que vous mettrez 07760 8804 sur vos fils 01121 et vos filles 01323. Et vous dépouillerez 05337 8765 les Egyptiens 04714.
MAR 22 Mais chacune demandera à sa voisine, et à l'hôtesse de sa maison, des vaisseaux d'argent, et des vaisseaux d'or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et sur vos filles : ainsi vous butinerez les Egyptiens.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées