Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 35

KJV 1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.

LSG 1 Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.

S21 1 Moïse convoqua toute l'assemblée des Israélites et leur dit: «Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique.

KJV 2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.

LSG 2 On travaillera six jours ; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte ; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.

S21 2 Pendant 6 jours on travaillera, mais le septième jour sera saint pour vous. C'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui accomplira un travail ce jour-là sera puni de mort.

KJV 3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

LSG 3 Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.

S21 3 Dans aucun de vos foyers vous n'allumerez de feu le jour du sabbat.»

KJV 4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

LSG 4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.

S21 4 Moïse dit à toute l'assemblée des Israélites: «Voici ce que l'Eternel a ordonné.

KJV 5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

LSG 5 Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain ;

S21 5 Prélevez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Eternel. Toute personne dont le cœur est bien disposé apportera en offrande à l'Eternel de l'or, de l'argent et du bronze;

KJV 6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

LSG 6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre ;

S21 6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

KJV 7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

LSG 7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d'acacia ;

S21 7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

KJV 8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

LSG 8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant ;

S21 8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

KJV 9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

LSG 9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

S21 9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

KJV 10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;

LSG 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:

S21 10 Que tous ceux parmi vous qui ont de l'habileté viennent et réalisent tout ce que l'Eternel a ordonné:

KJV 11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

LSG 11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases ;

S21 11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;

KJV 12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,

LSG 12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche ;

S21 12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, le voile pour cacher l'arche;

KJV 13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

LSG 13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition ;

S21 13 la table, ses barres et tous ses ustensiles, les pains consacrés;

KJV 14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

LSG 14 le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier ;

S21 14 le chandelier avec ses ustensiles et ses lampes, l'huile pour le chandelier;

KJV 15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

LSG 15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle ;

S21 15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;

KJV 16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

LSG 16 l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ;

S21 16 l'autel des holocaustes, sa grille en bronze, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;

KJV 17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

LSG 17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis ;

S21 17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases et le rideau de la porte de cette cour;

KJV 18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

LSG 18 les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages ; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,

S21 18 les pieux du tabernacle, ceux du parvis et leurs cordages;

KJV 19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

LSG 19 les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.

S21 19 les vêtements pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand-prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour leurs fonctions en tant que prêtres.»

KJV 20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

LSG 20 Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.

S21 20 Toute l'assemblée des Israélites sortit de la présence de Moïse.

KJV 21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

LSG 21 Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

S21 21 Tous ceux qui étaient bien disposés et animés de bonne volonté vinrent apporter une offrande à l'Eternel pour les travaux de la tente de la rencontre, pour tout son service et pour les vêtements sacrés.

KJV 22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

LSG 22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes ; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or ; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.

S21 22 Des hommes et des femmes vinrent: tous ceux dont le cœur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets en or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Eternel.

KJV 23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.

LSG 23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.

S21 23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins les apportèrent.

KJV 24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

LSG 24 Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.

S21 24 Tous ceux qui prélevèrent de l'argent et du bronze apportèrent cette offrande à l'Eternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les objets destinés au service l'apportèrent.

KJV 25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

LSG 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.

S21 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habileté se mirent elles-mêmes au filage et elles apportèrent le résultat de leur travail: des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi et du fin lin.

KJV 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.

LSG 26 Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.

S21 26 Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre.

KJV 27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

LSG 27 Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral ;

S21 27 Les chefs du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral,

KJV 28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

LSG 28 des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.

S21 28 des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.

KJV 29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

LSG 29 Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.

S21 29 Tous les Israélites, hommes et femmes, dont le cœur était disposé à contribuer à l'œuvre que l'Eternel avait ordonnée par l'intermédiaire de Moïse apportèrent des offrandes volontaires à l'Eternel.

KJV 30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

LSG 30 Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

S21 30 Moïse dit aux Israélites: «Sachez que l'Eternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda.

KJV 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

LSG 31 Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.

S21 31 Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, d'habileté, d'intelligence et de savoir-faire pour toutes sortes de travaux.

KJV 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

LSG 32 Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,

S21 32 Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et le bronze,

KJV 33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

LSG 33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.

S21 33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois et de réaliser toutes sortes d'œuvres d'art.

KJV 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

LSG 34 Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.

S21 34 Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.

KJV 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

LSG 35 Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.

S21 35 Il les a remplis d'habileté pour réaliser tous les travaux de gravure et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et le fin lin, pour faire toutes sortes de travaux et d'inventions.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées