Comparer
Exode 35MAR 1 Moïse donc assembla toute la congrégation des enfants d'Israël, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandé de faire.
S21 1 Moïse convoqua toute l'assemblée des Israélites et leur dit: «Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique.
MAR 2 On travaillera six jours, mais le septième jour il y aura sainteté pour vous ; car c'est le Sabbat du repos [consacré] à l'Eternel ; quiconque travaillera en ce jour-là, sera puni de mort.
S21 2 Pendant 6 jours on travaillera, mais le septième jour sera saint pour vous. C'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui accomplira un travail ce jour-là sera puni de mort.
MAR 3 Vous n'allumerez point de feu dans aucune de vos demeures le jour du repos.
S21 3 Dans aucun de vos foyers vous n'allumerez de feu le jour du sabbat.»
MAR 4 Puis Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit : C'est ici ce que l'Eternel vous a commandé, en disant :
S21 4 Moïse dit à toute l'assemblée des Israélites: «Voici ce que l'Eternel a ordonné.
MAR 5 Prenez des choses qui sont chez vous, une offrande pour l'Eternel ; quiconque sera de bonne volonté, apportera cette offrande pour l'Eternel, [savoir] de l'or, de l'argent, et de l'airain,
S21 5 Prélevez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Eternel. Toute personne dont le cœur est bien disposé apportera en offrande à l'Eternel de l'or, de l'argent et du bronze;
MAR 6 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, et du fin lin, et du poil de chèvres,
S21 6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
MAR 7 Des peaux de moutons teintes en rouge, et des peaux de taissons, du bois de Sittim,
S21 7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
MAR 8 De l'huile pour le luminaire, des choses aromatiques pour l'huile de l'onction, et pour le parfum composé de choses aromatiques,
S21 8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
MAR 9 Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod, et pour le Pectoral.
S21 9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
MAR 10 Et tous les hommes d'esprit d'entre vous viendront, et feront tout ce que l'Eternel a commandé.
S21 10 Que tous ceux parmi vous qui ont de l'habileté viennent et réalisent tout ce que l'Eternel a ordonné:
MAR 11 [Savoir], Le pavillon, son Tabernacle, et sa couverture, ses anneaux, ses ais, ses barres, ses piliers, et ses soubassements ;
S21 11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;
MAR 12 L'Arche et ses barres, le Propitiatoire, et le voile pour tendre au devant ;
S21 12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, le voile pour cacher l'arche;
MAR 13 La Table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition.
S21 13 la table, ses barres et tous ses ustensiles, les pains consacrés;
MAR 14 Et le chandelier du luminaire, ses ustensiles, ses lampes, et l'huile du luminaire.
S21 14 le chandelier avec ses ustensiles et ses lampes, l'huile pour le chandelier;
MAR 15 Et l'autel du parfum et ses barres ; l'huile de l'onction, le parfum des choses aromatiques, et la tapisserie pour tendre à l'entrée, [savoir] à l'entrée du pavillon.
S21 15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
MAR 16 L'autel de l'holocauste, sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve, et son soubassement.
S21 16 l'autel des holocaustes, sa grille en bronze, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
MAR 17 Les courtines du parvis, ses piliers, ses soubassements, et la tapisserie pour tendre à la porte du parvis.
S21 17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases et le rideau de la porte de cette cour;
MAR 18 Et les pieux du pavillon, et les pieux du parvis, et leur cordage.
S21 18 les pieux du tabernacle, ceux du parvis et leurs cordages;
MAR 19 Les vêtements du service, pour faire le service dans le Sanctuaire, les saints vêtements d'Aaron Sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la Sacrificature.
S21 19 les vêtements pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand-prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour leurs fonctions en tant que prêtres.»
MAR 20 Alors toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
S21 20 Toute l'assemblée des Israélites sortit de la présence de Moïse.
MAR 21 Et quiconque fut ému en son coeur, quiconque, [dis-je], se sentit porté à la libéralité, apporta l'offrande de l'Eternel pour l'ouvrage du Tabernacle d'assignation, et pour tout son service, et pour les saints vêtements.
S21 21 Tous ceux qui étaient bien disposés et animés de bonne volonté vinrent apporter une offrande à l'Eternel pour les travaux de la tente de la rencontre, pour tout son service et pour les vêtements sacrés.
MAR 22 Et les hommes vinrent avec les femmes ; quiconque fut de coeur volontaire, apporta des boucles, des bagues, des anneaux, des bracelets, et des joyaux d'or, et quiconque offrit quelque offrande d'or à l'Eternel.
S21 22 Des hommes et des femmes vinrent: tous ceux dont le cœur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets en or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Eternel.
MAR 23 Tout homme aussi chez qui se trouvait de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvres, des peaux de moutons teintes en rouge, et des peaux de taissons, [les] apporta.
S21 23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins les apportèrent.
MAR 24 Tout homme qui avait de quoi faire une offrande d'argent, et d'airain, l'apporta pour l'offrande de l'Eternel ; tout homme aussi chez qui fut trouvé du bois de Sittim pour tout l'ouvrage du service, l'apporta.
S21 24 Tous ceux qui prélevèrent de l'argent et du bronze apportèrent cette offrande à l'Eternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les objets destinés au service l'apportèrent.
MAR 25 Toute femme adroite, fila de sa main, et apporta ce qu'elle avait filé, de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, et du fin lin.
S21 25 Toutes les femmes qui avaient de l'habileté se mirent elles-mêmes au filage et elles apportèrent le résultat de leur travail: des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi et du fin lin.
MAR 26 Toutes les femmes aussi dont le cœur les porta [à travailler] de leur industrie, filèrent du poil de chèvre.
S21 26 Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre.
MAR 27 Les principaux aussi [de l'assemblée] apportèrent des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral ;
S21 27 Les chefs du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral,
MAR 28 Et des choses aromatiques, et de l'huile, tant pour le luminaire, que pour l'huile de l'onction, et pour le parfum composé de choses aromatiques.
S21 28 des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
MAR 29 Tout homme donc et toute femme que leur coeur incita à la libéralité, pour apporter de quoi faire l'ouvrage que l'Eternel avait commandé par le moyen de Moïse qu'on fît, tous les enfants, [dis-je], d'Israël apportèrent volontairement des présents à l'Eternel.
S21 29 Tous les Israélites, hommes et femmes, dont le cœur était disposé à contribuer à l'œuvre que l'Eternel avait ordonnée par l'intermédiaire de Moïse apportèrent des offrandes volontaires à l'Eternel.
MAR 30 Alors Moïse dit aux enfants d'Israël : voyez, l'Eternel a appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la Tribu de Juda ;
S21 30 Moïse dit aux Israélites: «Sachez que l'Eternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda.
MAR 31 Et il l'a rempli de l'Esprit de Dieu en sagesse, en intelligence, en science, pour toute sorte d'ouvrages.
S21 31 Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, d'habileté, d'intelligence et de savoir-faire pour toutes sortes de travaux.
MAR 32 Même afin d'inventer des dessins pour travailler en or, en argent, en airain ;
S21 32 Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et le bronze,
MAR 33 Dans la sculpture des pierres précieuses pour les mettre en œuvre ; et dans la menuiserie, pour travailler en tout ouvrage exquis.
S21 33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois et de réaliser toutes sortes d'œuvres d'art.
MAR 34 Et il lui a mis aussi au cœur, tant à lui qu'à Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan, de l'enseigner ;
S21 34 Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
MAR 35 Et il les a remplis d'industrie pour faire toute sorte d’ouvrages d'ouvrier, même d'ouvrier en ouvrage exquis, et en broderie, en pourpre, en écarlate, en cramoisi, et en fin lin, et [d'ouvrage] de tissure, faisant toute sorte d'ouvrages, et inventant [toute sorte] de dessins.
S21 35 Il les a remplis d'habileté pour réaliser tous les travaux de gravure et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et le fin lin, pour faire toutes sortes de travaux et d'inventions.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées