Comparer
Exode 4:6-7Ex 4:6-7 (Annotée Neuchâtel)
6 Et l'Eternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Et il mit la main dans son sein, puis l'en sortit, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. 7 Et Dieu dit : Remets ta main dans ton sein (et il remit la main dans son sein, puis la sortit de son sein, et voici elle était redevenue semblable à sa chair).Ex 4:6-7 (Catholique Crampon)
6 Yahweh lui dit encore : "Mets ta main dans ton sein." Il mit sa main dans son sein, puis il l'en retira et voici qu'elle était couverte de lèpre, blanche comme la neige. 7 Yahweh dit : "Remets ta main dans ton sein, ‒ et il remit sa main dans son sein, puis il la retira de son sein, et voici qu'elle était redevenue semblable à sa chair. ‒Ex 4:6-7 (King James)
6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. 7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.Ex 4:6-7 (Segond 1910)
6 L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein ; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige. 7 L'Éternel dit: Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein ; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.Ex 4:6-7 (Segond avec Strong)
6 L'Eternel 03068 lui dit 0559 8799 encore 05750: Mets 0935 8685 ta main 03027 dans ton sein 02436. Il mit 0935 8686 sa main 03027 dans son sein 02436; puis il la retira 03318 8686, et voici, sa main 03027 était couverte de lèpre 06879 8794, blanche comme la neige 07950. 7 L'Eternel dit 0559 8799: Remets 07725 8685 ta main 03027 dans ton sein 02436. Il remit 07725 8686 sa main 03027 dans son sein 02436; puis il la retira 03318 8686 de son sein 02436, et voici, elle était redevenue 07725 8804 comme sa chair 01320.Ex 4:6-7 (Vulgate)
6 Dixitque Dominus rursum : Mitte manum tuam in sinum tuum. Quam cum misisset in sinum, protulit leprosam instar nivis.7 Retrahe, ait, manum tuam in sinum tuum. Retraxit, et protulit iterum, et erat similis carni reliquæ.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées