Comparer
Exode 40:34-35BAN 34 Et la nuée couvrit la Tente d'assignation et la gloire de l'Eternel remplit la Demeure.
DRB 34 Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle ;
KJV 34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
LSG 34 Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.
LSGS 34 Alors la nuée 06051 couvrit 03680 8762 la tente 0168 d'assignation 04150, et la gloire 03519 de l'Eternel 03068 remplit 04390 8804 le tabernacle 04908.
S21 34 Alors la nuée couvrit la tente de la rencontre et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
VULC 34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :
BAN 35 Et Moïse ne put pas entrer dans la Tente d'assignation, parce que la nuée se tenait dessus et que la gloire de l'Eternel remplissait la Demeure.
DRB 35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d'assignation ; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
KJV 35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
LSG 35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
LSGS 35 Moïse 04872 ne pouvait 03201 8804 pas entrer 0935 8800 dans la tente 0168 d'assignation 04150, parce que la nuée 06051 restait 07931 8804 dessus, et que la gloire 03519 de l'Eternel 03068 remplissait 04390 8804 le tabernacle 04908.
S21 35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente de la rencontre parce que la nuée restait dessus et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
VULC 35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées