Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 40

BAN 1 Et l'Eternel parla à Moïse et dit :

DRB 1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

BAN 2 Au premier jour du premier mois tu dresseras la Demeure, la Tente d'assignation,

DRB 2 Au* premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d'assignation ;

BAN 3 tu y placeras l'arche du témoignage et tu cacheras l'arche avec le voile ;

DRB 3 et tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

BAN 4 tu apporteras la table et tu arrangeras ce qui doit la garnir et tu apporteras le candélabre et tu poseras dessus ses lampes.

DRB 4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé* ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.

BAN 5 Tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage et tu placeras le voile à l'entrée de la Demeure.

DRB 5 Et tu mettras l'autel d'or pour l'encens devant l'arche du témoignage ; et tu placeras le rideau à l'entrée du tabernacle.

BAN 6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente d'assignation.

DRB 6 Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation.

BAN 7 Et tu mettras la cuve entre la Tente d'assignation et l'autel et tu y mettras de l'eau.

DRB 7 Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

BAN 8 Tu placeras le parvis à l'entour et tu mettras le voile à la porte du parvis.

DRB 8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.

BAN 9 Et tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles et elle sera sainte.

DRB 9 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans ; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.

BAN 10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles. Tu consacreras l'autel et l'autel sera très saint.

DRB 10 Et tu oindras l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles ; et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera une chose très sainte.

BAN 11 Tu oindras la cuve et son piédestal et tu la consacreras.

DRB 11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.

BAN 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente d'assignation et tu le laveras d'eau ;

DRB 12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

BAN 13 et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il me servira comme sacrificateur.

DRB 13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l'oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.

BAN 14 Tu feras avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques ;

DRB 14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,

BAN 15 tu les oindras comme tu as oint leur père et ils me serviront comme sacrificateurs, et leur onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité, de génération en génération.

DRB 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père ; et ils exerceront la sacrificature devant moi ; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.

BAN 16 Moïse fit tout selon les ordres que l'Eternel lui avait donnés ; il fit ainsi.

DRB 16 Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi.

BAN 17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.

DRB 17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.

BAN 18 Moïse dressa la Demeure et il en posa les socles, il en plaça les planches et en mit les traverses et en dressa les piliers.

DRB 18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.

BAN 19 Il étendit la Tente sur la Demeure et mit la couverture de la Tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

DRB 19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

BAN 20 Et il prit le témoignage et le mit clans l'arche ; il mit les barres à l'arche et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.

DRB 20 Et il prit et mit le témoignage dans l'arche ; et il plaça les barres à l'arche ; et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.

BAN 21 Et il porta l'arche dans la Demeure et plaça le voile de séparation, et il en voila l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

DRB 21 Et il apporta l'arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau*, et en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

BAN 22 Il plaça la table dans la Tente d'assignation, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile ;

DRB 22 Et il mit la table dans la tente d'assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile ;

BAN 23 et il y arrangea le pain devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

DRB 23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

BAN 24 Il plaça le candélabre dans la Tente d'assignation en face de la table, au côté méridional de la Demeure.

DRB 24 Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi ;

BAN 25 Et il y posa les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

DRB 25 et il alluma* les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

BAN 26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente d'assignation devant le voile,

DRB 26 Et il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile ;

BAN 27 et il y fit brûler l'encens, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

DRB 27 et il fit fumer dessus l'encens des drogues odoriférantes, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

BAN 28 Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.

DRB 28 Et il plaça le rideau de l'entrée du tabernacle.

BAN 29 Il plaça l'autel des holocaustes, à l'entrée de la Demeure, de la Tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

DRB 29 Et il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation, et il offrit sur lui l'holocauste et l'offrande de gâteau, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

BAN 30 Il plaça la cuve entre la Tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions.

DRB 30 Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.

BAN 31 Et Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.

DRB 31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds ;

BAN 32 Lorsqu'ils entraient dans la Tente d'assignation et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

DRB 32 lorsqu'ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

BAN 33 Et il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel et il mit le rideau à la porte du parvis ; ainsi Moïse acheva cette oeuvre.

DRB 33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l'autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l'œuvre. *

BAN 34 Et la nuée couvrit la Tente d'assignation et la gloire de l'Eternel remplit la Demeure.

DRB 34 Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle ;

BAN 35 Et Moïse ne put pas entrer dans la Tente d'assignation, parce que la nuée se tenait dessus et que la gloire de l'Eternel remplissait la Demeure.

DRB 35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d'assignation ; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.

BAN 36 Or pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les fils d'Israël. partaient.

DRB 36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d'Israël partaient, dans toutes leurs traites ;

BAN 37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.

DRB 37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait ;

BAN 38 Car la nuée de l'Eternel était sur la Demeure pendant le jour ; et de nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.

DRB 38 car la nuée de l'Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traites.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées