Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 7

LSGS 1 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Moïse 04872: Vois 07200 8798, je te fais 05414 8804 Dieu 0430 pour Pharaon 06547: et Aaron 0175, ton frère 0251, sera ton prophète 05030.

VULC 1 Dixitque Dominus ad Moysen : Ecce constitui te Deum Pharaonis : et Aaron frater tuus erit propheta tuus.

LSGS 2 Toi, tu diras 01696 8762 tout ce que je t'ordonnerai 06680 8762; et Aaron 0175, ton frère 0251, parlera 01696 8762 à Pharaon 06547, pour qu'il laisse aller 07971 8765 les enfants 01121 d'Israël 03478 hors de son pays 0776.

VULC 2 Tu loqueris ei omnia quæ mando tibi : et ille loquetur ad Pharaonem, ut dimittat filios Israël de terra sua.

LSGS 3 Et moi, j'endurcirai 07185 8686 le coeur 03820 de Pharaon 06547, et je multiplierai 07235 8689 mes signes 0226 et mes miracles 04159 dans le pays 0776 d'Egypte 04714.

VULC 3 Sed ego indurabo cor ejus, et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Ægypti,

LSGS 4 Pharaon 06547 ne vous écoutera point 08085 8799. Je mettrai 05414 8804 ma main 03027 sur l'Egypte 04714, et je ferai sortir 03318 8689 du pays 0776 d'Egypte 04714 mes armées 06635, mon peuple 05971, les enfants 01121 d'Israël 03478, par de grands 01419 jugements 08201.

VULC 4 et non audiet vos : immittamque manum meam super Ægyptum, et educam exercitum et populum meum filios Israël de terra Ægypti per judicia maxima.

LSGS 5 Les Egyptiens 04714 connaîtront 03045 8804 que je suis l'Eternel 03068, lorsque j'étendrai 05186 8800 ma main 03027 sur l'Egypte 04714, et que je ferai sortir 03318 8689 du milieu 08432 d'eux les enfants 01121 d'Israël 03478.

VULC 5 Et scient Ægyptii quia ego sum Dominus qui extenderim manum meam super Ægyptum, et eduxerim filios Israël de medio eorum.

LSGS 6 Moïse 04872 et Aaron 0175 firent 06213 8799 ce que l'Eternel 03068 leur avait ordonné 06680 8765; ils firent 06213 8804 ainsi.

VULC 6 Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus : ita egerunt.

LSGS 7 Moïse 04872 était âgé 01121 de quatre-vingts 08084 ans 08141, 01121 et Aaron 0175 de quatre-vingt 08084-trois 07969 ans 08141, lorsqu'ils parlèrent 01696 8763 à Pharaon 06547.

VULC 7 Erat autem Moyses octoginta annorum, et Aaron octoginta trium, quando locuti sunt ad Pharaonem.

LSGS 8 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 0559 8800 à Moïse 04872 et à Aaron 0175:

VULC 8 Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron :

LSGS 9 Si Pharaon 06547 vous parle 01696 8762, et vous dit 0559 8800: Faites 05414 8798 un miracle 04159! tu diras 0559 8804 à Aaron 0175: Prends 03947 8798 ta verge 04294, et jette 07993 8685-la devant 06440 Pharaon 06547. Elle deviendra un serpent 08577.

VULC 9 Cum dixerit vobis Pharao, Ostendite signa : dices ad Aaron : Tolle virgam tuam, et projice eam coram Pharaone, ac vertetur in colubrum.

LSGS 10 Moïse 04872 et Aaron 0175 allèrent 0935 8799 auprès de Pharaon 06547, et ils firent 06213 8799 ce que l'Eternel 03068 avait ordonné 06680 8765. Aaron 0175 jeta 07993 8686 sa verge 04294 devant 06440 Pharaon 06547 et devant 06440 ses serviteurs 05650; et elle devint un serpent 08577.

VULC 10 Ingressi itaque Moyses et Aaron ad Pharaonem, fecerunt sicut præceperat Dominus : tulitque Aaron virgam coram Pharaone et servis ejus, quæ versa est in colubrum.

LSGS 11 Mais Pharaon 06547 appela 07121 8799 des sages 02450 et des enchanteurs 03784 8764; et les magiciens 02748 d'Egypte 04714, eux aussi, en firent 06213 8799 autant 03651 par leurs enchantements 03858.

VULC 11 Vocavit autem Pharao sapientes et maleficos : et fecerunt etiam ipsi per incantationes ægyptiacas et arcana quædam similiter.

LSGS 12 Ils jetèrent 07993 8686 tous 0376 leurs verges 04294, et elles devinrent des serpents 08577. Et la verge 04294 d'Aaron 0175 engloutit 01104 8799 leurs verges 04294.

VULC 12 Projeceruntque singuli virgas suas, quæ versæ sunt in dracones : sed devoravit virga Aaron virgas eorum.

LSGS 13 Le coeur 03820 de Pharaon 06547 s'endurcit 02388 8799, et il n'écouta 08085 8804 point Moïse et Aaron selon ce que l'Eternel 03068 avait dit 01696 8765.

VULC 13 Induratumque est cor Pharaonis, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus.

LSGS 14 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Moïse 04872: Pharaon 06547 a le coeur 03820 endurci 03515; il refuse 03985 8765 de laisser aller 07971 8763 le peuple 05971.

VULC 14 Dixit autem Dominus ad Moysen : Ingravatum est cor Pharaonis : non vult dimittere populum.

LSGS 15 Va 03212 8798 vers Pharaon 06547 dès le matin 01242; il sortira 03318 8802 pour aller près de l'eau 04325, et tu te présenteras 05324 8738 devant 07125 8800 lui au bord 08193 du fleuve 02975. Tu prendras 03947 8799 à ta main 03027 la verge 04294 qui a été changée 02015 8738 en serpent 05175,

VULC 15 Vade ad eum mane, ecce egredietur ad aquas : et stabis in occursum ejus super ripam fluminis : et virgam quæ conversa est in draconem, tolles in manu tua.

LSGS 16 et tu diras 0559 8804 à Pharaon: L'Eternel 03068, le Dieu 0430 des Hébreux 05680, m'a envoyé 07971 8804 auprès de toi, pour te dire 0559 8800: Laisse aller 07971 8761 mon peuple 05971, afin qu'il me serve 05647 8799 dans le désert 04057. Et voici, jusqu'à présent 03541 tu n'as point écouté 08085 8804.

VULC 16 Dicesque ad eum : Dominus Deus Hebræorum misit me ad te, dicens : Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto : et usque ad præsens audire noluisti.

LSGS 17 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: A ceci tu connaîtras 03045 8799 que je suis l'Eternel 03068. Je vais frapper 05221 8688 les eaux 04325 du fleuve 02975 avec la verge 04294 qui est dans ma main 03027; et elles seront changées 02015 8738 en sang 01818.

VULC 17 Hæc igitur dicit Dominus : In hoc scies quod sim Dominus : ecce percutiam virga, quæ in manu mea est, aquam fluminis, et vertetur in sanguinem.

LSGS 18 Les poissons 01710 qui sont dans le fleuve 02975 périront 04191 8799, le fleuve 02975 se corrompra 0887 8804, et les Egyptiens 04714 s'efforceront 03811 8738 en vain de boire 08354 8800 l'eau 04325 du fleuve 02975.

VULC 18 Pisces quoque, qui sunt in fluvio, morientur, et computrescent aquæ, et affligentur Ægyptii bibentes aquam fluminis.

LSGS 19 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Moïse 04872: Dis 0559 8798 à Aaron 0175: Prends 03947 8798 ta verge 04294, et étends 05186 8798 ta main 03027 sur les eaux 04325 des Egyptiens 04714, sur leurs rivières 05104, sur leurs ruisseaux 02975, sur leurs étangs 098, et sur tous leurs amas 04723 d'eaux 04325. Elles deviendront du sang 01818: et il y aura du sang 01818 dans tout le pays 0776 d'Egypte 04714, dans les vases de bois 06086 et dans les vases de pierre 068.

VULC 19 Dixit quoque Dominus ad Moysen : Dic ad Aaron : Tolle virgam tuam, et extende manum tuam super aquas Ægypti, et super fluvios eorum, et rivos ac paludes, et omnes lacus aquarum, ut vertantur in sanguinem : et sit cruor in omni terra Ægypti, tam in ligneis vasis quam in saxeis.

LSGS 20 Moïse 04872 et Aaron 0175 firent 06213 8799 ce que l'Eternel 03068 avait ordonné 06680 8765. Aaron leva 07311 8686 la verge 04294, et il frappa 05221 8686 les eaux 04325 qui étaient dans le fleuve 02975, sous les yeux 05869 de Pharaon 06547 et sous les yeux 05869 de ses serviteurs 05650; et toutes les eaux 04325 du fleuve 02975 furent changées 02015 8735 en sang 01818.

VULC 20 Feceruntque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus : et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharaone et servis ejus : quæ versa est in sanguinem.

LSGS 21 Les poissons 01710 qui étaient dans le fleuve 02975 périrent 04191 8804, le fleuve 02975 se corrompit 0887 8799, les Egyptiens 04714 ne pouvaient 03201 8804 plus boire 08354 8800 l'eau 04325 du fleuve 02975, et il y eut du sang 01818 dans tout le pays 0776 d'Egypte 04714.

VULC 21 Et pisces, qui erant in flumine, mortui sunt : computruitque fluvius, et non poterant Ægyptii bibere aquam fluminis, et fuit sanguis in tota terra Ægypti.

LSGS 22 Mais les magiciens 02748 d'Egypte 04714 en firent 06213 8799 autant par leurs enchantements 03909. Le coeur 03820 de Pharaon 06547 s'endurcit 02388 8799, et il n'écouta 08085 8804 point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel 03068 avait dit 01696 8765.

VULC 22 Feceruntque similiter malefici Ægyptiorum incantationibus suis : et induratum est cor Pharaonis, nec audivit eos, sicut præceperat Dominus.

LSGS 23 Pharaon 06547 s'en retourna 06437 8799, et alla 0935 8799 dans sa maison 01004; et il ne prit 07896 8804 pas même à coeur 03820 ces choses 02063.

VULC 23 Avertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.

LSGS 24 Tous les Egyptiens 04714 creusèrent 02658 8799 aux environs 05439 du fleuve 02975, pour trouver de l'eau 04325 à boire 08354 8800; car ils ne pouvaient 03201 8804 boire 08354 8800 de l'eau 04325 du fleuve 02975.

VULC 24 Foderunt autem omnes Ægyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent : non enim poterant bibere de aqua fluminis.

LSGS 25 Il s'écoula 04390 8735 sept 07651 jours 03117, après 0310 que l'Eternel 03068 eut frappé 05221 8687 le fleuve 02975.

VULC 25 Impletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées