Comparer
Exode 9BAN 1 Et l'Eternel dit à Moïse : Rends-toi vers Pharaon et parle-lui ainsi : Ainsi a dit l'Eternel, Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve !
KJV 1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
BAN 2 Car, si tu refuses de le laisser aller et que tu le retiennes encore,
KJV 2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
BAN 3 la main de l'Eternel va être sur ton bétail qui est dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les boeufs et les moutons : ce sera une peste terrible.
KJV 3 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
BAN 4 Et l'Eternel fera une distinction entre le bétail d'Israël et le bétail des Egyptiens : il ne périra rien de ce qui appartient aux fils d'Israël.
KJV 4 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
BAN 5 Et l'Eternel fixa le moment en disant : Demain l'Eternel fera cela dans le pays.
KJV 5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
BAN 6 Et l'Eternel fit cela dès le lendemain ; tout bétail des Egyptiens périt, mais des bestiaux des fils d'Israël il n'en périt pas un seul.
KJV 6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
BAN 7 Et Pharaon envoya voir et il se trouva que des bestiaux des fils d'Israël il n'en avait pas même péri un seul. Et le coeur de Pharaon s'appesantit, et il ne laissa pas aller le peuple.
KJV 7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
BAN 8 Et l'Eternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de forge, et que Moïse jette cette cendre vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
KJV 8 And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
BAN 9 Et qu'elle devienne une fine poussière sur tout le pays d'Egypte, et qu'elle forme sur les gens et sur les bêtes des tumeurs bourgeonnant en pustules, dans tout le pays d'Egypte.
KJV 9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
BAN 10 Et ils, prirent la cendre de forge et se tinrent devant Pharaon, et Moïse la jeta vers le ciel. Et il y eut des tumeurs bourgeonnant en pustules sur les gens et sur les bêtes.
KJV 10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
BAN 11 Et les enchanteurs ne purent se tenir devant Moïse à cause des tumeurs, car les tumeurs étaient sur les enchanteurs et sur tous les Egyptiens.
KJV 11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
BAN 12 Et l'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne les écouta point, selon que l'Eternel l'avait dit à Moïse.
KJV 12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
BAN 13 Et l'Eternel dit à Moïse : Va de bon matin te placer devant Pharaon et dis-lui : Ainsi a dit l'Eternel, Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve !
KJV 13 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
BAN 14 Car cette fois-ci je déchaînerai tous mes fléaux contre ton coeur et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est pareil à moi par toute la terre.
KJV 14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
BAN 15 Que maintenant j'étende la main et que je te frappe de la peste, toi et ton peuple : tu seras effacé de la terre !
KJV 15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
BAN 16 Mais non ; voici pourquoi je te laisse subsister : c'est pour que tu fasses éclater ma puissance et que l'on célèbre mon nom par toute la terre.
KJV 16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
BAN 17 Tu te mets encore comme une barrière devant mon peuple pour ne pas le laisser aller !
KJV 17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
BAN 18 Je vais demain, à cette heure même, faire tomber une grêle très forte, telle qu'il n'y en a pas eu en Egypte depuis qu'elle existe jusqu'à ce jour.
KJV 18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
BAN 19 Maintenant fais mettre à l'abri ton bétail et tout ce que tu as aux champs. Tout ce qui, hommes ou bêtes, se trouvera aux champs et ne rentrera pas, sera frappé de la grêle et périra.
KJV 19 Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
BAN 20 Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l'Eternel firent retirer dans leurs maisons leurs serviteurs et leur bétail.
KJV 20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
BAN 21 Et ceux qui ne firent pas attention à la parole de l'Eternel laissèrent leurs serviteurs et leur bétail dans les champs.
KJV 21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
BAN 22 Et l'Eternel dit à Moïse : Etends ta main vers le ciel et qu'il grêle, dans tout le pays d'Egypte, sur les hommes, sur le bétail et sur toutes les plantes de la campagne, dans le pays d'Egypte.
KJV 22 And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
BAN 23 Et Moïse étendit son bâton vers le ciel et l'Eternel fit tonner et grêler et il tomba du feu sur la terre. L'Eternel fit tomber de la grêle sur le pays d'Egypte,
KJV 23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
BAN 24 et il y eut de la grêle et du feu mêlé à la grêle, et elle fut si forte qu'il n'y en avait jamais eu comme celle-là dans tout le pays d'Egypte depuis que la nation y existait.
KJV 24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
BAN 25 Et la grêle frappa dans tout le pays d'Egypte tout ce qui était aux champs, tant hommes que bestiaux. La grêle avait frappé toutes les plantes des champs ;
KJV 25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
BAN 26 il n'y avait que la terre de Gossen, qu'habitaient les fils d'Israël, où il n'y eût pas eu de grêle.
KJV 26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
BAN 27 Alors Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit : Cette fois-ci, j'ai péché. C'est l'Eternel qui a raison, et moi et mon peuple qui avons tort !
KJV 27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
BAN 28 Faites des prières à l'Eternel, et qu'il n'y ait plus de tonnerre et de grêle, et je vous laisserai aller, sans que vous ayez à attendre davantage.
KJV 28 Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
BAN 29 Et Moïse lui dit : En sortant de la ville, j'étendrai mes mains vers l'Eternel, et le tonnerre cessera, et il n'y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à l'Eternel.
KJV 29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.
BAN 30 Quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous n'aurez pas encore de crainte devant l'Eternel Dieu.
KJV 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
BAN 31 Or le lin et l'orge avaient été frappés, car l'orge était en épis et le lin en fleurs ;
KJV 31 And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
BAN 32 mais le froment et l'épeautre n'avaient pas été frappés, parce qu'ils sont tardifs.
KJV 32 But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
BAN 33 Et Moïse, quittant Pharaon, sortit de la ville et étendit ses mains vers l'Eternel, et le tonnerre et la grêle cessèrent et la pluie ne tomba plus.
KJV 33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
BAN 34 Et Pharaon vit que la pluie, la grêle et le tonnerre avaient cessé, et il recommença à pécher et il appesantit son coeur, tant lui que ses serviteurs.
KJV 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
BAN 35 Et le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa pas aller les fils d'Israël, selon que l'Eternel l'avait annoncé par Moïse.
KJV 35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées