Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ezéchiel 10

BAN 1 Et je vis, et voici, sur le firmament qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir : quelque chose qui paraissait ressembler à un trône, se voyait au-dessus d'eux.

LSGS 1 Je regardai 07200 8799, et voici, sur le ciel 07549 qui était au-dessus de la tête 07218 des chérubins 03742, il y avait 07200 8738 comme une pierre 068 de saphir 05601; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable 04758 à une forme 01823 de trône 03678.

NEG 1 Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable à une forme de trône.

OST 1 Je regardai, et voici, sur le ciel, au-dessus de la tête des chérubins, comme une pierre de saphir, quelque chose de pareil à une forme de trône, au-dessus d'eux.

BAN 2 Et il dit à l'homme vêtu de lin : Va dans les intervalles des globes sous les chérubins ; remplis tes mains des charbons ardents qui se trouvent entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il y alla devant mes yeux.

LSGS 2 Et l'Eternel dit 0559 8799 0559 8799 à l'homme 0376 vêtu 03847 8803 de lin 0906: Va 0935 8798 entre 0996 les roues 01534 sous les chérubins 03742, remplis 04390 8761 tes mains 02651 de charbons 01513 ardents 0784 que tu prendras entre 0996 les chérubins 03742, et répands 02236 8798-les sur la ville 05892! Et il y alla 0935 8799 devant mes yeux 05869.

NEG 2 Et l'Eternel dit à l'homme vêtu de lin: Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville! Et il y alla devant mes yeux.

OST 2 Et l'Éternel parla à l'homme vêtu de lin, et lui dit: Va entre les roues, sous les chérubins, et remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins; répands-les sur la ville.

BAN 3 Or, les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l'homme y alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.

LSGS 3 Les chérubins 03742 étaient 05975 8802 à la droite 03225 de la maison 01004, quand l'homme 0376 alla 0935 8800, et la nuée 06051 remplit 04390 8804 le parvis 02691 intérieur 06442.

NEG 3 Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.

OST 3 Et il y alla sous mes yeux. Or les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.

BAN 4 Puis la gloire de l'Eternel s'éleva de dessus le chérubin [et se plaça] sur le seuil de la maison ; et la maison fut remplie par la nuée, et le parvis était plein de l'éclat de la gloire de l'Eternel.

LSGS 4 La gloire 03519 de l'Eternel 03068 s'éleva 07311 8799 de dessus les chérubins 03742, et se dirigea vers le seuil 04670 de la maison 01004; la maison 01004 fut remplie 04390 8735 de la nuée 06051, et le parvis 02691 fut rempli 04390 8804 de la splendeur 05051 de la gloire 03519 de l'Eternel 03068.

NEG 4 La gloire de l'Eternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel.

OST 4 Alors la gloire de l'Éternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire de l'Éternel.

BAN 5 Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.

LSGS 5 Le bruit 06963 des ailes 03671 des chérubins 03742 se fit entendre 08085 8738 jusqu'au parvis 02691 extérieur 02435, pareil à la voix 06963 du Dieu 0410 tout-puissant 07706 lorsqu'il parle 01696 8763.

NEG 5 Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout-Puissant lorsqu'il parle.

OST 5 Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout Puissant, quand il parle.

BAN 6 Et quand il eut donné ordre à l'homme vêtu de lin, en lui disant : Prends du feu dans l'intervalle des roues entre les chérubins, l'homme vint et se tint à côté des roues.

LSGS 6 Ainsi l'Eternel donna cet ordre 06680 8763 0559 8800 à l'homme 0376 vêtu 03847 8803 de lin 0906: Prends 03947 8798 du feu 0784 entre les roues 01534, entre les chérubins 03742! Et cet homme alla 0935 8799 se placer 05975 8799 près 0681 des roues 0212.

NEG 6 Ainsi l'Eternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues.

OST 6 Quand l'Éternel eut donné cet ordre à l'homme vêtu de lin, en disant: "Prends du feu dans l'intervalle des roues, entre les chérubins", cet homme alla se placer près des roues.

BAN 7 Et le chérubin avança la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins ; il en prit et le mit dans les mains de l'homme vêtu de lin qui le prit et sortit.

LSGS 7 Alors un chérubin 03742 étendit 07971 8799 la main 03027 entre les chérubins 03742 vers le feu 0784 qui était entre les chérubins 03742; il en prit 05375 8799, et le mit 05414 8799 dans les mains 02651 de l'homme vêtu 03847 8803 de lin 0906. Et cet homme le prit 03947 8799, et sortit 03318 8799.

NEG 7 Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins; il en prit, et le mit dans les mains de l'homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit.

OST 7 Et un des chérubins étendit sa main, du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins; il en prit et le mit dans les mains de l'homme vêtu de lin, qui se retira après l'avoir reçu;

BAN 8 Or, on voyait aux chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.

LSGS 8 On voyait 07200 8735 aux chérubins 03742 une forme 08403 de main 03027 d'homme 0120 sous leurs ailes 03671.

NEG 8 On voyait aux chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.

OST 8 Car on voyait aux chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.

BAN 9 Et je vis, et voici il y avait quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté de chaque chérubin, et l'aspect des roues était comme celui de la pierre de Tharsis.

LSGS 9 Je regardai 07200 8799, et voici, il y avait quatre 0702 roues 0212 près 0681 des chérubins 03742, une 0259 roue 0212 0212 près de chaque 0259 0259 chérubin 03742 03742; et ces 0259 roues 0212 avaient l'aspect 04758 05869 d'une pierre 068 de chrysolithe 08658.

NEG 9 Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l'aspect d'une pierre de chrysolithe.

OST 9 Je regardai encore, et voici quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et l'aspect de ces roues était comme celui d'une chrysolithe.

BAN 10 Et à les voir, la forme de l'une était celle des quatre, une roue passant par le milieu de l'autre roue.

LSGS 10 A leur aspect 04758, toutes les quatre 0702 avaient la même 0259 forme 01823; chaque roue 0212 paraissait être au milieu 08432 d'une autre roue 0212.

NEG 10 A leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme; chaque roue paraissait être au milieu d'une autre roue.

OST 10 A les voir, toutes quatre avaient la même forme; chaque roue semblait traverser par le milieu une autre roue.

BAN 11 En avançant, elles allaient de leurs quatre côtés, sans se tourner en allant ; car elles allaient du côté où allait la tête, sans se tourner dans la marche.

LSGS 11 En cheminant 03212 8800, elles allaient 03212 8800 de leurs quatre 0702 côtés 07253, et elles ne se tournaient 05437 8735 point dans leur marche 03212 8800; mais elles allaient dans la direction 04725 de la tête 07218 06437 8799 03212 8799 0310, sans se tourner 05437 8735 dans leur marche 03212 8799.

NEG 11 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche.

OST 11 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés; elles ne se tournaient point dans leur marche; mais de quelque côté que se dirigeât la tête, elles la suivaient, sans se tourner dans leur marche.

BAN 12 Et tout le corps des chérubins, et leurs dos et leurs mains et leurs ailes et les roues étaient pleins d'yeux tout autour ; tous les quatre avaient leurs roues.

LSGS 12 Tout le corps 01320 des chérubins, leur dos 01354, leurs mains 03027, et leurs ailes 03671, étaient remplis 04392 d'yeux 05869, aussi bien que les roues 0212 tout autour 05439, les quatre 0702 roues 0212.

NEG 12 Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d'yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues.

OST 12 Et le corps entier des chérubins, leur dos, leurs mains, leurs ailes, ainsi que les roues, les roues de chacun des quatre, étaient entièrement couverts d'yeux.

BAN 13 J'entendais qu'on nommait les roues : globes.

LSGS 13 J'entendis 0241 qu'on appelait 07121 8795 les roues 0212 tourbillon 01534.

NEG 13 J'entendis qu'on appelait les roues tourbillon.

OST 13 Les roues, j'entendis qu'on les appelait tourbillon.

BAN 14 Et chacun avait quatre faces ; la face du premier était la face de chérubin, et la face du second était une face d'homme, celle du troisième, une face de lion, et celle du quatrième, une face d'aigle.

LSGS 14 Chacun 0259 avait quatre 0702 faces 06440; la face 06440 du premier 0259 était une face 06440 de chérubin 03742, la face 06440 du second 08145 une face 06440 d'homme 0120, celle du troisième 07992 une face 06440 de lion 0738, et celle du quatrième 07243 une face 06440 d'aigle 05404.

NEG 14 Chacun avait quatre faces; la face du premier était une face de chérubin, la face du second une face d'homme, celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d'aigle.

OST 14 Chacun avait quatre faces: le premier, une face de chérubin; le second, une face d'homme; le troisième, une face de lion; et le quatrième, une face d'aigle.

BAN 15 Et les chérubins s'élevèrent ; c'était l'être vivant que j'avais vu sur le fleuve Kébar.

LSGS 15 Et les chérubins 03742 s'élevèrent 07426 8735. C'étaient les animaux 02416 que j'avais vus 07200 8804 près du fleuve 05104 du Kebar 03529.

NEG 15 Et les chérubins s'élevèrent. C'étaient les animaux que j'avais vus près du fleuve du Kebar.

OST 15 Et les chérubins s'élevèrent; c'étaient là les animaux que j'avais vus près du fleuve du Kébar.

BAN 16 Quand les chérubins allaient, les roues allaient à côté d'eux ; et quand les chérubins dressaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne se détournaient point non plus d'à côté d'eux.

LSGS 16 Quand les chérubins 03742 marchaient 03212 8800, les roues 0212 cheminaient 03212 8799 à côté 0681 d'eux; et quand les chérubins 03742 déployaient 05375 8800 leurs ailes 03671 pour s'élever 07311 8800 de terre 0776, les roues 0212 aussi 01992 ne se détournaient 05437 8735 0681 point d'eux.

NEG 16 Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d'eux.

OST 16 Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne se détournaient pas d'eux.

BAN 17 Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient ; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux ; car l'Esprit de l'être vivant était en elles.

LSGS 17 Quand ils s'arrêtaient 05975 8800, elles s'arrêtaient 05975 8799, et quand ils s'élevaient 07311 8800, elles s'élevaient 07426 8735 avec eux, car l'esprit 07307 des animaux 02416 était en elles.

NEG 17 Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.

OST 17 Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux; car l'esprit des animaux était en elles.

BAN 18 Et la gloire de l'Eternel se retira de dessus le seuil de la maison et s'arrêta sur les chérubins.

LSGS 18 La gloire 03519 de l'Eternel 03068 se retira 03318 8799 du seuil 04670 de la maison 01004, et se plaça 05975 8799 sur les chérubins 03742.

NEG 18 La gloire de l'Eternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.

OST 18 Puis la gloire de l'Éternel se retira du seuil de la maison, et se tint sur les chérubins.

BAN 19 Les chérubins dressèrent leurs ailes et s'élevèrent de la terre à mes yeux, quand ils se retirèrent et les roues avec eux, et ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison de l'Eternel, et la gloire du Dieu d'Israël reposait sur eux d'en haut.

LSGS 19 Les chérubins 03742 déployèrent 05375 8799 leurs ailes 03671, et s'élevèrent 07426 8735 de terre 0776 sous mes yeux 05869 quand ils partirent 03318 8800, accompagnés 05980 des roues 0212. Ils s'arrêtèrent 05975 8799 à l'entrée 06607 de la porte 08179 de la maison 01004 de l'Eternel 03068 vers l'orient 06931; et la gloire 03519 du Dieu 0430 d'Israël 03478 était sur eux, en haut 04605.

NEG 19 Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel vers l'orient; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.

OST 19 Et les chérubins déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues; ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison de l'Éternel, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.

BAN 20 C'était là l'être vivant que j'avais vu au-dessous du Dieu d'Israël sur le fleuve Kébar, et je connus que c'étaient des chérubins.

LSGS 20 C'étaient les animaux 02416 que j'avais vus 07200 8804 sous le Dieu 0430 d'Israël 03478 près du fleuve 05104 du Kebar 03529, et je reconnus 03045 8799 que c'étaient des chérubins 03742.

NEG 20 C'étaient les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c'étaient des chérubins.

OST 20 C'étaient là les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël, près du fleuve du Kébar, et je les reconnus pour des chérubins.

BAN 21 Chacun avait quatre faces et chacun avait quatre ailes, et une ressemblance de mains d'homme était sous leurs ailes.

LSGS 21 Chacun 0259 avait quatre 0702 faces 06440, 0259 chacun 0259 avait quatre 0702 ailes 03671, et une forme 01823 de main 03027 d'homme 0120 était sous leurs ailes 03671.

NEG 21 Chacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme de main d'homme était sous leurs ailes.

OST 21 Chacun avait quatre faces, et chacun quatre ailes, et sous leurs ailes il y avait une forme de main d'homme.

BAN 22 Et leurs faces ressemblaient aux faces que j'avais vues près du fleuve Kébar ; c'était le même aspect ; c'étaient eux-mêmes. Chacun allait droit devant soi.

LSGS 22 Leurs faces 06440 étaient semblables 01823 à celles que j'avais vues 07200 8804 près du fleuve 05104 du Kebar 03529; c'était le même 01992 aspect 04758 06440, c'était eux-mêmes. Chacun 0376 marchait 03212 8799 droit 05676 devant 06440 soi.

NEG 22 Leurs faces étaient semblables à celles que j'avais vues près du fleuve du Kebar; c'était le même aspect, c'était eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.

OST 22 Et leurs faces ressemblaient à celles que j'avais vues près du fleuve du Kébar; c'était le même aspect; c'étaient bien eux. Chacun d'eux marchait droit devant soi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées