Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ezéchiel 20:28-29

BAN 28 Je les ai fait entrer dans le pays que j'avais juré de leur donner, et partout où ils ont vu une colline élevée et un arbre touffu, ils y ont offert leurs sacrifices, et ils ont présenté là leurs offrandes irritantes ; ils y ont apporté leurs parfums de bonne odeur et y ont répandu leurs libations.

DRB 28 Quand je les introduisis dans le pays touchant lequel j'avais levé ma main de le leur donner, ils ont regardé toute haute colline et tout arbre touffu, et là ils ont offert leurs sacrifices, et là ils ont présenté la provocation de leur offrande*, et là ils ont placé leurs parfums agréables, et là ils ont répandu leurs libations.

KJV 28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

NEG 28 Je les ai conduits dans le pays que j'avais juré de leur donner, et ils ont jeté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu; là ils ont fait leurs sacrifices, ils ont présenté leurs offrandes qui m'irritaient, ils ont brûlé leurs parfums d'une agréable odeur, et ils ont répandu leurs libations.

S21 28 Je les ai conduits dans le pays que je m'étais engagé à leur donner, et ils ont porté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu; là ils ont fait leurs sacrifices, ils ont présenté leurs offrandes irritantes, ils ont brûlé leurs parfums à l'odeur agréable et versé leurs offrandes liquides.

VULC 28 et induxissem eos in terram super quam levavi manum meam ut darem eis : viderunt omnem collem excelsum, et omne lignum nemorosum, et immolaverunt ibi victimas suas, et dederunt ibi irritationem oblationis suæ, et posuerunt ibi odorem suavitatis suæ, et libaverunt libationes suas.

WLC 28 וָאֲבִיאֵם֙ אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־ יָדִ֔י לָתֵ֥ת אוֹתָ֖הּ לָהֶ֑ם וַיִּרְאוּ֩ כָל־ גִּבְעָ֨ה רָמָ֜ה וְכָל־ עֵ֣ץ עָבֹ֗ת וַיִּזְבְּחוּ־ שָׁ֤ם אֶת־ זִבְחֵיהֶם֙ וַיִּתְּנוּ־ שָׁם֙ כַּ֣עַס קָרְבָּנָ֔ם וַיָּשִׂ֣ימוּ שָׁ֗ם רֵ֚יחַ נִיח֣וֹחֵיהֶ֔ם וַיַּסִּ֥יכוּ שָׁ֖ם אֶת־ נִסְכֵּיהֶֽם׃

BAN 29 Et je leur dis : Qu'est-ce que ce haut-lieu où vous allez ? et son nom est resté haut-lieu jusqu'à ce jour.

DRB 29 Et je leur dis : Qu'est-ce que ce haut lieu où vous allez ? et son nom a été appelé Bama*, jusqu'à ce jour.

KJV 29 Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day.

NEG 29 Je leur dis: Qu'est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à ce jour.

S21 29 Je leur ai dit: ‘Qu'est-ce donc que ces hauts lieux où vous vous rendez?' Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à aujourd'hui.

VULC 29 Et dixi ad eos : Quid est excelsum, ad quod vos ingredimini ? et vocatum est nomen ejus Excelsum usque ad hanc diem.

WLC 29 וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מָ֣ה הַבָּמָ֔ה אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם הַבָּאִ֖ים שָׁ֑ם וַיִּקָּרֵ֤א שְׁמָהּ֙ בָּמָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées