Comparer
Ezéchiel 35DRB 1 Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant :
VULC 1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
DRB 2 Fils d'homme, tourne ta face contre la montagne de Séhir, et prophétise contre elle, et dis-lui :
VULC 2 Fili hominis, pone faciem tuam adversum montem Seir, et prophetabis de eo, et dices illi :
DRB 3 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'en veux à toi, montagne de Séhir ; et j'étendrai ma main sur toi, et je te réduirai en désolation et en désert.
VULC 3 [Hæc dicit Dominus Deus :
Ecce ego ad te, mons Seir :
et extendam manum meam super te,
et dabo te desolatum atque desertum.
DRB 4 Je réduirai tes villes en déserts, et tu seras une désolation ; et tu sauras que je suis l'Éternel.
VULC 4 Urbes tuas demoliar,
et tu desertus eris :
et scies quia ego Dominus.
DRB 5 Parce que tu as eu une inimitié perpétuelle, et que tu as livré les fils d'Israël à la puissance de l'épée, au temps de leur calamité, au temps de l'iniquité de la fin :
VULC 5 Eo quod fueris inimicus sempiternus,
et concluseris filios Israël in manus gladii
in tempore afflictionis eorum,
in tempore iniquitatis extremæ :
DRB 6 à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, que je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; puisque tu n'as pas haï le sang, le sang te poursuivra.
VULC 6 propterea vivo ego, dicit Dominus Deus,
quoniam sanguini tradam te,
et sanguis te persequetur :
et cum sanguinem oderis,
sanguis persequetur te.
DRB 7 Et je réduirai en désolation et en désert la montagne de Séhir, et j'en retrancherai les allants et les venants ;
VULC 7 Et dabo montem Seir desolatum atque desertum,
et auferam de eo euntem et redeuntem.
DRB 8 et je remplirai ses montagnes de ses tués. Des tués par l'épée tomberont sur tes collines, et dans tes vallées, et dans tous tes ravins.
VULC 8 Et implebo montes ejus occisorum suorum :
in collibus tuis, et in vallibus tuis atque in torrentibus,
interfecti gladio cadent.
DRB 9 Je te réduirai en désolations perpétuelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis l'Éternel.
VULC 9 In solitudines sempiternas tradam te,
et civitates tuæ non habitabuntur :
et scietis quia ego Dominus Deus.
DRB 10 Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons ; - et l'Éternel y était ;
VULC 10 Eo quod dixeris : Duæ gentes et duæ terræ meæ erunt,
et hæreditate possidebo eas,
cum Dominus esset ibi :
DRB 11 à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, que j'agirai selon ta colère et selon ta jalousie, comme tu as agi à cause de ta haine contre eux ; et je me ferai connaître parmi eux, quand je t'aurai jugé.
VULC 11 propterea vivo ego, dicit Dominus Deus,
quia faciam juxta iram tuam, et secundum zelum tuum,
quem fecisti odio habens eos :
et notus efficiar per eos, cum te judicavero.
DRB 12 Et tu sauras que moi, l'Éternel, j'ai entendu tous tes outrages que tu as proférés contre les montagnes d'Israël, disant : Elles sont désolées, elles nous sont données pour les dévorer.
VULC 12 Et scies quia ego Dominus audivi universa opprobria tua
quæ locutus es de montibus Israël, dicens :
Deserti nobis ad devorandum dati sunt.
DRB 13 Et vous vous êtes, de votre bouche, élevés contre moi, et vous avez multiplié contre moi vos paroles ; moi, je l'ai entendu.
VULC 13 Et insurrexistis super me ore vestro,
et derogastis adversum me verba vestra :
ego audivi.
DRB 14 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Quand toute la terre se réjouira, je te réduirai en désolation.
VULC 14 Hæc dicit Dominus Deus :
Lætante universa terra,
in solitudinem te redigam :
DRB 15 Comme tu t'es réjouie sur l'héritage de la maison d'Israël, parce qu'il a été désolé, j'en ferai de même envers toi ; tu seras une désolation, montagne de Séhir, et Édom tout entier ; et ils sauront que je suis l'Éternel.
VULC 15 sicuti gavisus es super hæreditatem domus Israël
eo quod fuerit dissipata,
sic faciam tibi :
dissipatus eris, mons Seir, et Idumæa omnis :
et scient quia ego Dominus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées