Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ezéchiel 4:9-17

BCC 9 Prends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre ; mets-les dans un vase et fais-en du pain pour toi, selon le nombre de jours que tu seras couché sur ton côté ; tu en mangeras trois cent quatre-vingt-dix jours.

KJV 9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.

MAR 9 Tu prendras aussi du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet, et de l'épeautre, et tu les mettras dans un vaisseau, et t'en feras du pain selon le nombre des jours que tu dormiras sur ton côté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

BCC 10 Et la nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour ; tu en mangeras de temps en temps.

KJV 10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

MAR 10 Et la viande que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour ; et tu la mangeras depuis un temps jusqu'à l'autre temps.

BCC 11 Tu boiras de l'eau par petite quantité, un sixième de hin ; tu en boiras de temps en temps.

KJV 11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

MAR 11 Et tu boiras de l'eau par mesure, [savoir] la sixième partie d'un Hin ; tu la boiras depuis un temps jusqu'à l'autre temps.

BCC 12 Tu mangeras cela sous la forme de galettes d'orge, et tu le feras cuire sous leurs yeux avec des excréments d'homme. »

KJV 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.

MAR 12 Tu mangeras aussi des gâteaux d'orge, et tu les cuiras avec de la fiente sortie de l'homme, eux le voyant.

BCC 13 Et Yahweh me dit « C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les chasserai. »

KJV 13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

MAR 13 Puis l'Eternel dit : les enfants d'Israël mangeront ainsi leur pain souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

BCC 14 Je dis « Ah ! Seigneur Yahweh, voici que mon âme n'a jamais été souillée ; je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée depuis ma jeunesse jusqu'à présent, et aucune chair souillée n'est entrée dans ma bouche. »

KJV 14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.

MAR 14 Et je dis : ah ! ah ! Seigneur Eternel, voici, mon âme n'a point été souillée, et je n'ai mangé d'aucune bête morte d'elle-même, ou déchirée [par les bêtes sauvages], depuis ma jeunesse jusqu'à présent ; et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.

BCC 15 Il me dit « Vois, je t'accorde de la fiente de bétail au lieu d'excréments d'homme, et tu feras cuire ton pain dessus. »

KJV 15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

MAR 15 Et il me répondit : voici, je t'ai donné la fiente des boeufs, au lieu de la fiente de l'homme, et tu feras cuire ton pain avec cette fiente.

BCC 16 Et il me dit « Fils de l'homme, voici que je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem ; ils mangeront du pain au poids et dans l'angoisse ; ils boiront de l'eau à la mesure et dans l'épouvante.

KJV 16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

MAR 16 Puis il me dit : fils d'homme, voici, je m'en vais rompre le bâton du pain dans Jérusalem ; et ils mangeront leur pain à poids, et avec chagrin ; et ils boiront l'eau par mesure, et avec étonnement ;

BCC 17 Car ils manqueront de pain et d'eau ; ils dépériront les uns et les autres, et se consumeront à cause de leur iniquité.

KJV 17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.

MAR 17 Parce que le pain et l'eau leur manqueront, et ils seront étonnés se regardant l'un l'autre, et ils fondront à cause de leur iniquité.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées