Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ezéchiel 4:9-17

DRB 9 Et toi, prends du froment, et de l'orge, et des fèves, et des lentilles, et du millet, et de l'épeautre ; et tu les mettras dans un même vase, et tu t'en feras du pain selon le nombre des jours que tu te coucheras sur ton côté : tu en mangeras trois cent quatre-vingt-dix jours.

MAR 9 Tu prendras aussi du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet, et de l'épeautre, et tu les mettras dans un vaisseau, et t'en feras du pain selon le nombre des jours que tu dormiras sur ton côté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

DRB 10 Et ton manger que tu mangeras sera au poids, vingt sicles par jour ; tu le mangeras de temps en temps.

MAR 10 Et la viande que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour ; et tu la mangeras depuis un temps jusqu'à l'autre temps.

DRB 11 Et l'eau tu la boiras à la mesure, un sixième de hin* ; tu la boiras de temps en temps.

MAR 11 Et tu boiras de l'eau par mesure, [savoir] la sixième partie d'un Hin ; tu la boiras depuis un temps jusqu'à l'autre temps.

DRB 12 Et tu mangeras cela [préparé comme] un gâteau d'orge, et tu le cuiras sous leurs yeux avec des excréments sortis de l'homme.

MAR 12 Tu mangeras aussi des gâteaux d'orge, et tu les cuiras avec de la fiente sortie de l'homme, eux le voyant.

DRB 13 Et l'Éternel dit : Les fils d'Israël mangeront ainsi leur pain impur parmi les nations où je les chasserai.

MAR 13 Puis l'Eternel dit : les enfants d'Israël mangeront ainsi leur pain souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

DRB 14 Et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! voici, mon âme ne s'est pas rendue impure, et, depuis ma jeunesse jusqu'à maintenant, je n'ai mangé de rien de ce qui est mort de soi-même ou qui a été déchiré, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.

MAR 14 Et je dis : ah ! ah ! Seigneur Eternel, voici, mon âme n'a point été souillée, et je n'ai mangé d'aucune bête morte d'elle-même, ou déchirée [par les bêtes sauvages], depuis ma jeunesse jusqu'à présent ; et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.

DRB 15 Et il me dit : Regarde, je t'ai donné la fiente du bétail au lieu des excréments de l'homme, et tu cuiras ton pain sur elle.

MAR 15 Et il me répondit : voici, je t'ai donné la fiente des boeufs, au lieu de la fiente de l'homme, et tu feras cuire ton pain avec cette fiente.

DRB 16 Et il me dit : Fils d'homme, voici, je brise le bâton du pain dans Jérusalem ; et ils mangeront le pain au poids et avec inquiétude, et ils boiront l'eau à la mesure et avec stupeur,

MAR 16 Puis il me dit : fils d'homme, voici, je m'en vais rompre le bâton du pain dans Jérusalem ; et ils mangeront leur pain à poids, et avec chagrin ; et ils boiront l'eau par mesure, et avec étonnement ;

DRB 17 parce que le pain et l'eau manqueront ; et ils seront dans la stupeur, les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité.

MAR 17 Parce que le pain et l'eau leur manqueront, et ils seront étonnés se regardant l'un l'autre, et ils fondront à cause de leur iniquité.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées