Comparer
Ezéchiel 4KJV 1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
S21 1 »Quant à toi, fils de l'homme, prends une brique, place-la devant toi, et dessus tu dessineras une ville: Jérusalem.
KJV 2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
S21 2 Puis assiège-la, construis des retranchements contre elle, mets en place des remblais contre elle, dresse des armées en face d'elle et installe des machines de guerre tout autour d'elle!
KJV 3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
S21 3 Prends une plaque de fer, dresse-la comme un mur de fer entre toi et la ville, et dirige ton regard sur elle. Elle sera assiégée, car tu l'assiégeras. Ce sera un signe pour la communauté d'Israël.
KJV 4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
S21 4 »Ensuite, couche-toi sur le côté gauche et places-y la faute de la communauté d'Israël. Tu porteras leur faute sur toi tous les jours où tu seras couché sur ce côté.
KJV 5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
S21 5 Je te fixe moi-même un nombre de jours qui correspond au nombre d'années marquées par leur faute: 390 jours. C'est ainsi que tu porteras la faute de la communauté d'Israël.
KJV 6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
S21 6 Une fois cette période terminée, tu te coucheras encore, cette fois-ci sur le côté droit, et tu porteras la faute de la communauté de Juda pendant 40 jours: je te fixe un jour par année.
KJV 7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
S21 7 Tu dirigeras ton regard et ton bras nu contre Jérusalem assiégée et tu prophétiseras contre elle.
KJV 8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
S21 8 Je vais mettre des cordes sur toi afin que tu ne puisses pas changer de côté jusqu'à ce que tu sois arrivé au bout de ta période de siège.
KJV 9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
S21 9 Prends du blé, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre! Mets-les dans un même récipient et fais-en du pain. Tu en mangeras tous les jours où tu seras couché sur le côté, à savoir durant 390 jours.
KJV 10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
S21 10 Le poids de la nourriture que tu mangeras sera de 200 grammes par jour; tu en mangeras de temps à autre.
KJV 11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
S21 11 La quantité d'eau que tu boiras sera de 6 décilitres; tu en boiras de temps à autre.
KJV 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
S21 12 Tu mangeras des gâteaux d'orge que tu feras cuire en leur présence à l'aide d'excréments humains.»
KJV 13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
S21 13 L'Eternel a ajouté: «C'est ainsi que les Israélites mangeront leur pain impur, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.»
KJV 14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
S21 14 J'ai répondu: «Ah! Seigneur Eternel, depuis mon enfance jusqu'à maintenant, je ne me suis pas rendu impur en mangeant une bête trouvée morte ou déchiquetée, et aucune viande infecte n'est entrée dans ma bouche!»
KJV 15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
S21 15 Il m'a répondu: «Eh bien, je te donne le fumier du bétail au lieu d'excréments humains, et tu prépareras ton pain dessus.»
KJV 16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
S21 16 Il a ajouté: «Fils de l'homme, je vais priver Jérusalem de pain. Ils mangeront du pain, mais de façon rationnée et dans l'angoisse, et ils boiront de l'eau en quantité limitée et avec frayeur.
KJV 17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
S21 17 Ils manqueront ainsi de pain et d'eau, et ils seront consternés, les uns comme les autres. Ils dépériront à cause de leur faute.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées