Comparer
Galates 1BCC 1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l'intermédiaire d'un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l'a ressuscité d'entre les morts,
KJV 1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
BCC 2 ainsi que tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de Galatie ;
KJV 2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
BCC 3 à tous grâce et paix de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ,
KJV 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
BCC 4 qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à la corruption du siècle présent, selon la volonté de notre Dieu et Père,
KJV 4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
BCC 5 à qui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
KJV 5 To whom be glory for ever and ever. Amen.
BCC 6 Je m'étonne que si vite vous vous laissiez détourner de celui qui vous a appelés en la grâce de Jésus-Christ, pour passer à une autre Évangile :
KJV 6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
BCC 7 non certes qu'il y en ait un autre ; seulement il y a des gens qui vous troublent et qui veulent changer l'Évangile du Christ.
KJV 7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
BCC 8 Mais quand nous-mêmes, quand un ange venu du ciel vous annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons annoncé, qu'il soit anathème !
KJV 8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
BCC 9 Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure, si quelqu'un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème !
KJV 9 As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
BCC 10 En ce moment, est-ce la faveur des hommes, ou celle de Dieu que je recherche ? Mon dessein est-il de complaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur du Christ.
KJV 10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
BCC 11 Je vous le déclare, en effet, frères, l'Évangile que j'ai prêché n'est pas de l'homme ;
KJV 11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
BCC 12 car ce n'est pas d'un homme que je l'ai reçu ni appris, mais par une révélation de Jésus-Christ.
KJV 12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
BCC 13 Vous avez, en effet, entendu parler de ma conduite, quand j'étais dans le judaïsme ; comment je persécutais à outrance et ravageais l'Église de Dieu,
KJV 13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
BCC 14 et comment je surpassais dans le judaïsme beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant à l'excès partisan jaloux des traditions de mes pères.
KJV 14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
BCC 15 Mais, lorsqu'il plut à celui qui m'avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,
KJV 15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
BCC 16 de révéler en moi son Fils, afin que je l'annonce parmi les Gentils, sur-le-champ, sans consulter ni la chair ni le sang,
KJV 16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
BCC 17 sans monter à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, je partis pour l'Arabie ; puis je revins encore à Damas.
KJV 17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
BCC 18 Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours auprès de lui.
KJV 18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
BCC 19 Mais je ne vis aucun des autres Apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.
KJV 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
BCC 20 En tout ce que je vous écris là, je l'atteste devant Dieu, je ne mens pas.
KJV 20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
BCC 21 J'allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.
KJV 21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
BCC 22 Or, j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont dans le Christ ;
KJV 22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
BCC 23 seulement elles avaient entendu dire que celui qui les persécutait autrefois annonçait maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire.
KJV 23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
BCC 24 Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.
KJV 24 And they glorified God in me.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées