Comparer
Galates 5KJV 1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
S21 1 C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Tenez donc ferme dans cette liberté et ne vous placez pas de nouveau sous la contrainte d'un esclavage.
KJV 2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
S21 2 Moi Paul, je vous le dis: si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien.
KJV 3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
S21 3 Et j'affirme encore une fois à tout homme qui se fait circoncire qu'il est tenu de mettre en pratique la loi tout entière.
KJV 4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
S21 4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez à être considérés comme justes dans le cadre de la loi, vous êtes déchus de la grâce.
KJV 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
S21 5 Nous, c'est de la foi et par l'Esprit que nous attendons la justice espérée.
KJV 6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
S21 6 En effet, en Jésus-Christ, ce qui a de l'importance, ce n'est ni la circoncision ni l'incirconcision, mais seulement la foi qui agit à travers l'amour.
KJV 7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
S21 7 Vous couriez bien. Qui vous a arrêtés pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
KJV 8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
S21 8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
KJV 9 A little leaven leaveneth the whole lump.
S21 9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
KJV 10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
S21 10 J'ai confiance dans le Seigneur qu'en ce qui vous concerne vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en subira la condamnation.
KJV 11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
S21 11 Quant à moi, frères et sœurs, pourquoi suis-je encore persécuté, si je prêche encore la circoncision? Le scandale de la croix est alors supprimé!
KJV 12 I would they were even cut off which trouble you.
S21 12 Puissent-ils même se castrer, ceux qui jettent le trouble parmi vous!
KJV 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
S21 13 Frères et sœurs, c'est à la liberté que vous avez été appelés. Seulement, ne faites pas de cette liberté un prétexte pour suivre les désirs de votre nature propre. Au contraire, soyez par amour serviteurs les uns des autres.
KJV 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
S21 14 En effet, toute la loi est accomplie dans cette seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
KJV 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
S21 15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, attention: vous finirez par vous détruire les uns les autres.
KJV 16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
S21 16 Voici donc ce que je dis: marchez par l'Esprit et vous n'accomplirez pas les désirs de votre nature propre.
KJV 17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
S21 17 En effet, la nature humaine a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit a des désirs contraires à ceux de la nature humaine. Ils sont opposés entre eux, de sorte que vous ne pouvez pas faire ce que vous voudriez.
KJV 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
S21 18 Cependant, si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
KJV 19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
S21 19 Les œuvres de la nature humaine sont évidentes: ce sont [l'adultère,] l'immoralité sexuelle, l'impureté, la débauche,
KJV 20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
S21 20 l'idolâtrie, la magie, les haines, les querelles, les jalousies, les colères, les rivalités, les divisions, les sectes,
KJV 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
S21 21 l'envie, [les meurtres,] l'ivrognerie, les excès de table et les choses semblables. Je vous préviens, comme je l'ai déjà fait: ceux qui ont un tel comportement n'hériteront pas du royaume de Dieu.
KJV 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
S21 22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi, la douceur, la maîtrise de soi.
KJV 23 Meekness, temperance: against such there is no law.
S21 23 Contre de telles attitudes, il n'y a pas de loi.
KJV 24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
S21 24 Ceux qui appartiennent à [Jésus-]Christ ont crucifié leur nature propre avec ses passions et ses désirs.
KJV 25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
S21 25 Si nous vivons par l'Esprit, laissons-nous aussi conduire par l'Esprit.
KJV 26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
S21 26 Ne soyons pas vaniteux en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées