Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 10

BAN 1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.

BCC 1 Voici la postérité des fils de Noé : Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.

OST 1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.

S21 1 Voici la lignée des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Ils eurent des fils après le déluge.

BAN 2 Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec et Thiras.

BCC 2 Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.

OST 2 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.

S21 2 Les fils de Japhet furent Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.

BAN 3 Fils de Gomer : Askénaz, Riphath et Thogarma.

BCC 3 Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.

OST 3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.

S21 3 Les fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat et Togarma.

BAN 4 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Kittim et Dodanim.

BCC 4 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.

OST 4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.

S21 4 Les fils de Javan: Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim.

BAN 5 C'est d'eux que viennent les peuples dispersés, dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, en leurs nations.

BCC 5 C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.

OST 5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.

S21 5 Ce sont eux qui ont peuplé les îles des nations, répartis par territoire d'après leur langue, groupés par clan dans leurs nations.

BAN 6 Fils de Cham : Cusch, Mitsraïm, Put et Canaan.

BCC 6 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.

OST 6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.

S21 6 Les fils de Cham furent Cush, Mitsraïm, Puth et Canaan.

BAN 7 Fils de Cusch : Séba, Havila, Sabétha, Raama et Sabthéca. Fils de Raama : Schéba et Dédan.

BCC 7 Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan.

OST 7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.

S21 7 Les fils de Cush: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

BAN 8 Et Cusch engendra Nimrod ; celui-ci a commencé à être un homme puissant sur la terre.

BCC 8 Chus engendra Nemrod : celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.

OST 8 Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.

S21 8 Cush eut aussi pour fils Nimrod, qui fut le premier homme puissant sur la terre.

BAN 9 C'était un puissant chasseur devant l'Eternel ; c'est pourquoi l'on dit :
Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Eternel.

BCC 9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c'est pourquoi l'on dit : « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »

OST 9 Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.

S21 9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel, c'est pourquoi l'on dit: «Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Eternel.»

BAN 10 Et le commencement de son empire fut Babel, Erec, Accad et Calné au pays de Sinéar.

BCC 10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.

OST 10 Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.

S21 10 Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.

BAN 11 Etant allé de ce pays-là en Assur, il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir et Calach,

BCC 11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-ir, Chalé,

OST 11 De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,

S21 11 C'est de ce pays-là que sortit Assur. Il construisit Ninive, Rehoboth-Hir, Calach

BAN 12 et Résen entre Ninive et Calach ; c'est la grande ville.

BCC 12 et Résen, entre Ninive et Chalé ; c'est la grande ville.

OST 12 Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

S21 12 et Résen entre Ninive et Calach, la grande ville.

BAN 13 Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphthuchim,

BCC 13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,

OST 13 Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

S21 13 Mitsraïm eut pour descendants les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

BAN 14 les Pathrusim, les Casluchim, c'est de là que sont sortis les Philistins, et les Caphthorim.

BCC 14 les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

OST 14 Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.

S21 14 les Patrusim, les Casluhim, dont sont issus les Philistins, et les Caphtorim.

BAN 15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

BCC 15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

OST 15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

S21 15 Canaan eut pour descendants Sidon, son fils aîné, et Heth,

BAN 16 et le Jébusien, l'Amorrhéen, le Guirgasien,

BCC 16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, les Hévéens,

OST 16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;

S21 16 ainsi que les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

BAN 17 le Hévien, l'Arkien, le Sinien,

BCC 17 les Aracéens, les Sinéens, les Aradiens, les Samaréens

OST 17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;

S21 17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

BAN 18 l'Arvadien, le Tsémarien et le Hamathien. Ensuite les familles des Cananéens s'étendirent ;

BCC 18 et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,

OST 18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.

S21 18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les clans des Cananéens se dispersèrent.

BAN 19 et le territoire des Cananéens alla de Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu'à Gaza ; dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Tséboïm, jusqu'à Léscha.

BCC 19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza ; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa.

OST 19 Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.

S21 19 Le territoire des Cananéens allait de Sidon, du côté de Guérar jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm jusqu'à Lésha.

BAN 20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.

BCC 20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.

OST 20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.

S21 20 Voilà quels sont les fils de Cham, groupés par clan et par langue dans leurs territoires et leurs nations.

BAN 21 Et des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.

BCC 21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.

OST 21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.

S21 21 Le frère aîné de Japhet, Sem, eut aussi des fils. Il fut l'ancêtre de tous les descendants d'Héber.

BAN 22 Fils de Sem : Elam, Assur, Arpacsad, Lud et Aram.

OST 22 Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.

S21 22 Les fils de Sem furent Elam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.

BAN 23 Fils d'Aram : Uts, Hul, Guéther et Mas.

BCC 23 Fils d'Aram : Us, Hul, Géther et Mes.

OST 23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.

S21 23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Mash.

BAN 24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.

BCC 24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.

OST 24 Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.

S21 24 Arpacshad eut pour fils Shélach et Shélach eut Héber.

BAN 25 Et Héber eut deux fils ; le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre était partagée ; et le nom de son frère était Joktan.

BCC 25 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.

OST 25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.

S21 25 Héber eut deux fils. Le nom de l'un était Péleg, parce que c'est à son époque que la terre fut partagée, et celui de son frère était Jokthan.

BAN 26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, Jérach,

BCC 26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth,

OST 26 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;

S21 26 Jokthan eut pour fils Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

BAN 27 Hadoram, Uzal, Dikla,

BCC 27 Jaré, Aduram, Uzal, Décla, Ebal,

OST 27 Hadoram, Uzal, Dikla,

S21 27 Hadoram, Uzal, Dikla,

BAN 28 Obal, Abimaël, Schéba,

BCC 28 Abimaël, Saba, Ophir, Hévila et Jobab.

OST 28 Obal, Abimaël, Sheba,

S21 28 Obal, Abimaël, Séba,

BAN 29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Joktan ;

BCC 29 Tous ceux-là sont fils de Jectan.

OST 29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.

S21 29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent les fils de Jokthan.

BAN 30 et le pays où ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar.

BCC 30 Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar.

OST 30 Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.

S21 30 Ils habitèrent depuis Mésha jusqu'à Sephar, la montagne de l'est.

BAN 31 Tels sont les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.

BCC 31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.

OST 31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.

S21 31 Voilà quels sont les fils de Sem, groupés par clan et par langue dans leurs territoires et leurs nations.

BAN 32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont dispersées sur la terre après le déluge.

BCC 32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

OST 32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.

S21 32 Tels sont les clans des fils de Noé en fonction de leur lignée avec leurs nations. C'est d'eux que sont issues les nations qui se sont dispersées sur la terre après le déluge.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées