Comparer
Genèse 10BCC 1 Voici la postérité des fils de Noé : Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
KJV 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
VULC 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
BCC 2 Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
KJV 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
VULC 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
BCC 3 Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma.
KJV 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
VULC 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
BCC 4 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
KJV 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
VULC 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
BCC 5 C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
KJV 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
VULC 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
BCC 6 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
KJV 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
VULC 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
BCC 7 Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan.
KJV 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
VULC 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
BCC 8 Chus engendra Nemrod : celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
KJV 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
VULC 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse cœpit esse potens in terra,
BCC 9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c'est pourquoi l'on dit : « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
KJV 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
VULC 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
BCC 10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
KJV 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
VULC 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
BCC 11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-ir, Chalé,
KJV 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
VULC 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
BCC 12 et Résen, entre Ninive et Chalé ; c'est la grande ville.
KJV 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
VULC 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.
BCC 13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
KJV 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
VULC 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
BCC 14 les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
KJV 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
VULC 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
BCC 15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
KJV 15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,
VULC 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
BCC 16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, les Hévéens,
KJV 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
VULC 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
BCC 17 les Aracéens, les Sinéens, les Aradiens, les Samaréens
KJV 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
VULC 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,
BCC 18 et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
KJV 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
VULC 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
BCC 19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza ; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa.
KJV 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
VULC 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
BCC 20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
KJV 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
VULC 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
BCC 21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
KJV 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
VULC 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
BCC 23 Fils d'Aram : Us, Hul, Géther et Mes.
KJV 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
VULC 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
BCC 24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
KJV 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
VULC 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
BCC 25 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
KJV 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
VULC 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
BCC 26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth,
KJV 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
VULC 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
BCC 27 Jaré, Aduram, Uzal, Décla, Ebal,
KJV 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
VULC 27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
BCC 28 Abimaël, Saba, Ophir, Hévila et Jobab.
KJV 28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
VULC 28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
BCC 29 Tous ceux-là sont fils de Jectan.
KJV 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
VULC 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
BCC 30 Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar.
KJV 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
VULC 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
BCC 31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
KJV 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
VULC 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
BCC 32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
KJV 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
VULC 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
KJV 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
VULC 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées