Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 10

DRB 1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé : Sem, Cham, et Japheth ; il leur naquit des fils après le déluge.

S21 1 Voici la lignée des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Ils eurent des fils après le déluge.

DRB 2 Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï*, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.

S21 2 Les fils de Japhet furent Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.

DRB 3 - Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.

S21 3 Les fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat et Togarma.

DRB 4 - Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.

S21 4 Les fils de Javan: Elisha, Tarsis, Kittim et Dodanim.

DRB 5 - De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.

S21 5 Ce sont eux qui ont peuplé les îles des nations, répartis par territoire d'après leur langue, groupés par clan dans leurs nations.

DRB 6 Et les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, et Puth*, et Canaan.

S21 6 Les fils de Cham furent Cush, Mitsraïm, Puth et Canaan.

DRB 7 - Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan.

S21 7 Les fils de Cush: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

DRB 8 Et Cush engendra Nimrod* : lui, commença à être puissant sur la terre ;

S21 8 Cush eut aussi pour fils Nimrod, qui fut le premier homme puissant sur la terre.

DRB 9 il fut un puissant chasseur devant l'Éternel ; c'est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.

S21 9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel, c'est pourquoi l'on dit: «Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Eternel.»

DRB 10 Et le commencement de son royaume fut Babel*, et Erec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.

S21 10 Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.

DRB 11 De ce pays-là sortit Assur*, et il bâtit Ninive, et Itehoboth-Ir, et Calakh,

S21 11 C'est de ce pays-là que sortit Assur. Il construisit Ninive, Rehoboth-Hir, Calach

DRB 12 et Résen entre Ninive et Calakh : c'est la grande ville.

S21 12 et Résen entre Ninive et Calach, la grande ville.

DRB 13 - Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,

S21 13 Mitsraïm eut pour descendants les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

DRB 14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.

S21 14 les Patrusim, les Casluhim, dont sont issus les Philistins, et les Caphtorim.

DRB 15 - Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

S21 15 Canaan eut pour descendants Sidon, son fils aîné, et Heth,

DRB 16 et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,

S21 16 ainsi que les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

DRB 17 et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien

S21 17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

DRB 18 et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.

S21 18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les clans des Cananéens se dispersèrent.

DRB 19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu'à Gaza ; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm jusqu'à Lésha.

S21 19 Le territoire des Cananéens allait de Sidon, du côté de Guérar jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm jusqu'à Lésha.

DRB 20 - Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.

S21 20 Voilà quels sont les fils de Cham, groupés par clan et par langue dans leurs territoires et leurs nations.

DRB 21 Et à Sem, père de tous les fils d'Héber, [et] frère de Japheth, l'aîné*, à lui aussi il naquit [des fils].

S21 21 Le frère aîné de Japhet, Sem, eut aussi des fils. Il fut l'ancêtre de tous les descendants d'Héber.

DRB 22 Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram*.

S21 22 Les fils de Sem furent Elam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.

DRB 23 - Et les fils d'Aram : Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.

S21 23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Mash.

DRB 24 - Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.

S21 24 Arpacshad eut pour fils Shélach et Shélach eut Héber.

DRB 25 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Péleg*, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan.

S21 25 Héber eut deux fils. Le nom de l'un était Péleg, parce que c'est à son époque que la terre fut partagée, et celui de son frère était Jokthan.

DRB 26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Ratsarmaveth, et Jérakh,

S21 26 Jokthan eut pour fils Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

DRB 27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,

S21 27 Hadoram, Uzal, Dikla,

DRB 28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,

S21 28 Obal, Abimaël, Séba,

DRB 29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.

S21 29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent les fils de Jokthan.

DRB 30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l'orient.

S21 30 Ils habitèrent depuis Mésha jusqu'à Sephar, la montagne de l'est.

DRB 31 - Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.

S21 31 Voilà quels sont les fils de Sem, groupés par clan et par langue dans leurs territoires et leurs nations.

DRB 32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations ; et c'est d'eux qu'est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.

S21 32 Tels sont les clans des fils de Noé en fonction de leur lignée avec leurs nations. C'est d'eux que sont issues les nations qui se sont dispersées sur la terre après le déluge.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées