Comparer
Genèse 10MAR 1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth ; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
VULC 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
MAR 2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
VULC 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
MAR 3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
VULC 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
MAR 4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
VULC 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
MAR 5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
VULC 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
MAR 6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
VULC 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
MAR 7 Et les enfants de Cus : Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
VULC 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
MAR 8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
VULC 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse cœpit esse potens in terra,
MAR 9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel ; c'est pourquoi l'on a dit : Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
VULC 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
MAR 10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
VULC 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
MAR 11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
VULC 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
MAR 12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
VULC 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.
MAR 13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
VULC 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
MAR 14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
VULC 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
MAR 15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
VULC 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
MAR 16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
VULC 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
MAR 17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
VULC 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,
MAR 18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
VULC 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
MAR 19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
VULC 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
MAR 20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
VULC 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
MAR 21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
VULC 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
MAR 22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
VULC 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
MAR 23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
VULC 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
MAR 24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
VULC 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
MAR 25 Et à Héber naquirent deux fils : le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan.
VULC 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
MAR 26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
VULC 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
MAR 27 Hadoram, Uzal, Dikla,
VULC 27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
MAR 28 Hobal, Abimaël, Séba,
VULC 28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
MAR 29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
VULC 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
MAR 30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
VULC 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
MAR 31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
VULC 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
MAR 32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations ; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
VULC 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées