Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 11

BAN 1 Or toute la terre avait la même langue et les mêmes mots.

DRB 1 Et toute la terre avait une seule langue* et les mêmes paroles.

BAN 2 Et étant allés du côté de l'orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Sinéar, et ils s'y établirent.

DRB 2 Et il arriva que lorsqu'ils partirent de* l'orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar ; et ils y habitèrent.

BAN 3 Et ils se dirent entre eux : Allons, faisons des briques et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de mortier.

DRB 3 Et ils se dirent l'un à l'autre : Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.

BAN 4 Et ils dirent : Allons, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet soit dans les cieux, et faisons-nous un monument, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.

DRB 4 Et ils dirent : Allons, bâtissons-nous une ville, et une tour dont le sommet [atteigne] jusqu'aux cieux ; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.

BAN 5 Et l'Eternel descendit pour voir, la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.

DRB 5 Et l'Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.

BAN 6 Et l'Eternel dit : Voici, ils ne sont qu'un peuple et ils ont tous une même langue, et ceci est le commencement de leurs entreprises ; et maintenant, quoi qu'ils veuillent entreprendre, rien ne les empêchera.

DRB 6 Et l'Éternel dit : Voici, c'est un seul peuple, et ils n'ont, eux tous, qu'un seul langage*, et ils ont commencé à faire ceci ; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu'ils pensent faire.

BAN 7 Allons ! descendons et confondons là leur langage, de sorte que l'un ne comprenne plus le langage de l'autre.

DRB 7 Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent pas le langage l'un de l'autre.

BAN 8 Et l'Eternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

DRB 8 Et l'Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.

BAN 9 C'est pourquoi elle fut appelée Babel, parce que c'est là que l'Eternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Eternel les a dispersés sur la face de toute la terre.

DRB 9 C'est pourquoi on appela son nom Babel*, car là l'Éternel confondit le langage** de toute la terre ; et de là l'Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.

BAN 10 Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacsad, deux ans après le déluge.

DRB 10 Ce sont ici les générations de Sem : Sem était âgé de cent ans, et il engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.

BAN 11 Et après qu'il eut engendré Arpacsad, Sem vécut cinq cents ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 11 Et Sem, après qu'il eut engendré Arpacshad, vécut cinq cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

BAN 12 Et Arpacsad vécut trente-cinq ans, et il engendra Sélah.

DRB 12 Et Arpacshad vécut trente-cinq ans, et engendra Shélakh.

BAN 13 Et après qu'il eut engendré Sélah, Arpacsad vécut quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 13 Et Arpacshad, après qu'il eut engendré Shélakh, vécut quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.

BAN 14 Et Sélah vécut trente ans, et il engendra Héber.

DRB 14 Et Shélakh vécut trente ans, et engendra Héber.

BAN 15 Et après qu'il eut engendré Héber, Sélah vécut quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 15 Et Shélakh, après qu'il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.

BAN 16 Et Héber vécut trente-quatre ans, et il engendra Péleg.

DRB 16 Et Héber vécut trente-quatre ans, et engendra Péleg.

BAN 17 Et après qu'il eut engendré Péleg, Héber vécut quatre cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 17 Et Héber, après qu'il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles.

BAN 18 Et Péleg vécut trente ans, et il engendra Réhu.

DRB 18 Et Péleg vécut trente ans, et engendra Rehu.

BAN 19 Et après qu'il eut engendré Réhu, Péleg vécut deux cent neuf ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 19 Et Péleg, après qu'il eut engendré Rehu, vécut deux cent neuf ans ; et il engendra des fils et des filles.

BAN 20 Et Réhu vécut trente-deux ans, et il engendra Sérug.

DRB 20 Et Rehu vécut trente-deux ans, et engendra Serug.

BAN 21 Et après qu'il eut engendré Sérug, Réhu vécut deux cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 21 Et Rehu, après qu'il eut engendré Serug, vécut deux cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.

BAN 22 Et Sérug vécut trente ans, et il engendra Nachor.

DRB 22 Et Serug vécut trente ans, et engendra Nakhor.

BAN 23 Et après qu'il eut engendré Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 23 Et Serug, après qu'il eut engendré Nakhor, vécut deux cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

BAN 24 Et Nachor vécut vingt-neuf ans, et il engendra Thérach.

DRB 24 Et Nakhor vécut vingt-neuf ans, et engendra Térakh.

BAN 25 Et après qu'il eut engendré Thérach, Nachor vécut cent dix-neuf ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 25 Et Nakhor, après qu'il eut engendré Térakh, vécut cent dix-neuf ans ; et il engendra des fils et des filles.

BAN 26 Et Thérach vécut soixante-dix ans, et il engendra Abram, Nachor et Haran.

DRB 26 Et Térakh vécut soixante-dix ans, et engendra Abram, Nakhor, et Haran.

BAN 27 Voici la postérité de Thérach. Thérach avait engendré Abram, Nachor et Haran, et Haran avait engendré Lot.

DRB 27 Et ce sont ici les générations de Térakh : Térakh engendra Abram, Nakhor, et Haran.

BAN 28 Et Haran mourut en présence de Thérach son père, dans le pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.

DRB 28 Et Haran engendra Lot. Et Haran mourut en la présence de Térakh, son père au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.

BAN 29 Et Abram et Nachor prirent des femmes ; le nom de la femme d'Abram fut Saraï, et le nom de la femme de Nachor, Milea, fille de Haran, père de Milca et de Jisca ;

DRB 29 - Et Abram et Nakhor prirent des femmes : le nom de la femme d'Abram était Saraï et le nom de la femme de Nakhor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.

BAN 30 et Saraï fut stérile. elle n'avait pas d'enfants.

DRB 30 Et Saraï était stérile, elle n'avait pas d'enfants.

BAN 31 Et Thérach prit Abram, son fils, et Lot, fils d'Haran, son petit-fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent avec eux d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, et ils vinrent jusqu'à Charan et s'y établirent.

DRB 31 Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils ; et ils sortirent ensemble d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan ; et ils vinrent jusqu'à Charan, et habitèrent là.

BAN 32 Et les jours de Thérach furent deux cent cinq ans, et Thérach mourut à Charan.

DRB 32 Et les jours de Térakh furent deux cent cinq ans ; et Térakh mourut à Charan*.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées