Comparer
Genèse 11LSG 1 Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
MAR 1 Alors toute la terre avait un même langage, et une même parole.
LSG 2 Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
MAR 2 Mais il arriva qu'étant partis d'Orient, ils trouvèrent une campagne au pays de Sinhar, où ils habitèrent.
LSG 3 Ils se dirent l'un à l'autre: Allons ! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
MAR 3 Et ils se dirent l'un à l'autre : Or ça, faisons des briques, et les cuisons très bien au feu. Ils eurent donc des briques au lieu de pierres, et le bitume leur fut au lieu de mortier.
LSG 4 Ils dirent encore: Allons ! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
MAR 4 Puis ils dirent : Or ça, bâtissons-nous une ville, et une tour de laquelle le sommet soit jusqu'aux cieux ; et acquérons-nous de la réputation, de peur que nous ne soyons dispersés sur toute la terre.
LSG 5 L'Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
MAR 5 Alors l'Eternel descendit pour voir la ville et la tour que les fils des hommes bâtissaient.
LSG 6 Et l'Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c'est là ce qu'ils ont entrepris ; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu'ils auraient projeté.
MAR 6 Et l'Eternel dit : Voici, ce n'est qu'un seul et même peuple, ils ont un même langage, et ils commencent à travailler ; et maintenant rien ne les empêchera d'exécuter ce qu'ils ont projeté.
LSG 7 Allons ! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres.
MAR 7 Or ça, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre.
LSG 8 Et l'Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.
MAR 8 Ainsi l'Eternel les dispersa de là par toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.
LSG 9 C'est pourquoi on l'appela du nom de Babel, car c'est là que l'Éternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
MAR 9 C'est pourquoi son nom fut appelé Babel ; car l'Eternel y confondit le langage de toute la terre, et de là il les dispersa sur toute la terre.
LSG 10 Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge.
MAR 10 C'est ici la postérité de Sem : Sem âgé de cent ans, engendra Arpacsad, deux ans après le déluge.
LSG 11 Sem vécut, après la naissance d'Arpacschad, cinq cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
MAR 11 Et Sem après qu'il eut engendré Arpacsad, vécut cinq cents ans, et engendra des fils et des filles.
LSG 12 Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach.
MAR 12 Et Arpacsad vécut trente-cinq ans, et engendra Sélah.
LSG 13 Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.
MAR 13 Et Arpacsad après qu'il eut engendré Sélah, vécut quatre cent trois ans, et engendra des fils et des filles.
LSG 14 Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.
MAR 14 Et Sélah ayant vécu trente ans, engendra Héber.
LSG 15 Schélach vécut, après la naissance d'Héber, quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des filles.
MAR 15 Et Sélah après qu'il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans, et engendra des fils et des filles.
LSG 16 Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg.
MAR 16 Et Héber ayant vécu trente-quatre ans, engendra Péleg.
LSG 17 Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles.
MAR 17 Et Héber après qu'il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
LSG 18 Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu.
MAR 18 Et Péleg ayant vécu trente ans, engendra Réhu.
LSG 19 Péleg vécut, après la naissance de Rehu, deux cent neuf ans ; et il engendra des fils et des filles.
MAR 19 Et Péleg après qu'il eut engendré Réhu, vécut deux cent neuf ans, et engendra des fils et des filles.
LSG 20 Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
MAR 20 Et Réhu ayant vécu trente-deux ans, engendra Sérug.
LSG 21 Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.
MAR 21 Et Réhu après qu'il eut engendré Sérug, vécut deux cent sept ans, et engendra des fils et des filles.
LSG 22 Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
MAR 22 Et Sérug ayant vécu trente ans, engendra Nacor.
LSG 23 Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
MAR 23 Et Sérug après qu'il eut engendré Nacor, vécut deux cents ans, et engendra des fils et des filles.
LSG 24 Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach.
MAR 24 Et Nacor ayant vécu vingt-neuf ans, engendra Taré.
LSG 25 Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans ; et il engendra des fils et des filles.
MAR 25 Et Nacor après qu'il eut engendré Taré, vécut cent dix-neuf ans, et engendra des fils et des filles.
LSG 26 Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran.
MAR 26 Et Taré ayant vécu soixante-dix ans, engendra Abram, Nacor, et Haran.
LSG 27 Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. -Haran engendra Lot.
MAR 27 Et c'est ici la postérité de Taré : Taré engendra Abram, Nacor, et Haran ; et Haran engendra Lot.
LSG 28 Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée. -
MAR 28 Et Haran mourut en la présence de son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.
LSG 29 Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d'Haran, père de Milca et père de Jisca.
MAR 29 Et Abram et Nacor prirent chacun une femme. Le nom de la femme d'Abram fut Saraï ; et le nom de la femme de Nacor fut Milca, fille de Haran, père de Milca et de Jisca.
LSG 30 Saraï était stérile: elle n'avait point d'enfants.
MAR 30 Et Saraï était stérile, [et] n'avait point d'enfants.
LSG 31 Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d'Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d'Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu'à Charan, et ils y habitèrent.
MAR 31 Et Taré prit son fils Abram, et Lot fils de son fils, [qui était] fils de Haran, et Saraï sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, et ils vinrent jusqu'à Caran, et y demeurèrent.
LSG 32 Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans ; et Térach mourut à Charan.
MAR 32 Et les jours de Taré furent deux cent cinq ans ; puis il mourut à Caran.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées