Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 13

KJV 1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.

NEG 1 Abram remonta d'Egypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.

KJV 2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

NEG 2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.

KJV 3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;

NEG 3 Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,

KJV 4 Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

NEG 4 au lieu où était l'autel qu'il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Eternel.

KJV 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

NEG 5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes.

KJV 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.

NEG 6 Et la contrée était insuffisante pour qu'ils demeurent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu'ils ne pouvaient demeurer ensemble.

KJV 7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.

NEG 7 Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.

KJV 8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.

NEG 8 Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.

KJV 9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

NEG 9 Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche.

KJV 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.

NEG 10 Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l'Eternel ait détruit Sodome et Gomorrhe, c'était, jusqu'à Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme le pays d'Egypte.

KJV 11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

NEG 11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.

KJV 12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.

NEG 12 Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.

KJV 13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.

NEG 13 Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l'Eternel.

KJV 14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:

NEG 14 L'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;

KJV 15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

NEG 15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.

KJV 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

NEG 16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.

KJV 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

NEG 17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.

KJV 18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

NEG 18 Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d'Hébron. Et il bâtit là un autel à l'Eternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées