Comparer
Genèse 19:15-16KJV 15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
LSG 15 Dès l'aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans la ruine de la ville.
LSGS 15 Dès 03644 05927 8804 l'aube 07837 du jour, les anges 04397 insistèrent 0213 8686 auprès de Lot 03876, en disant 0559 8800: Lève 06965 8798-toi, prends 03947 8798 ta femme 0802 et tes deux 08147 filles 01323 qui se trouvent ici 04672 8737, de peur que tu ne périsses 05595 8735 dans la ruine 05771 de la ville 05892.
NEG 15 Dès l'aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans la ruine de la ville.
OST 15 Et dès que l'aurore se leva, les anges pressèrent Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans le châtiment de la ville.
KJV 16 And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
LSG 16 Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l'Éternel voulait l'épargner ; ils l'emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville.
LSGS 16 Et comme il tardait 04102 8698, les hommes 0582 le saisirent 02388 8686 par la main 03027, lui, 03027 sa femme 0802 et 03027 ses deux 08147 filles 01323, car l'Eternel 03068 voulait l'épargner 02551; ils l'emmenèrent 03318 8686, et le laissèrent 03240 8686 hors 02351 de la ville 05892.
NEG 16 Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l'Eternel voulait l'épargner; ils l'emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville.
OST 16 Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main; ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l'Éternel voulait l'épargner; et ils l'emmenèrent, et le mirent hors de la ville.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées