Comparer
Genèse 2KJV 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
LSGS 1 Ainsi furent achevés 03615 8792 les cieux 08064 et la terre 0776, et toute leur armée 06635.
KJV 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
LSGS 2 Dieu 0430 acheva 03615 8762 au septième 07637 jour 03117 son oeuvre 04399, qu'il avait faite 06213 8804: et il se reposa 07673 8799 au septième 07637 jour 03117 de toute son oeuvre 04399, qu'il avait faite 06213 8804.
KJV 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
LSGS 3 Dieu 0430 bénit 01288 8762 le septième 07637 jour 03117, et il le sanctifia 06942 8762, parce qu 03588'en ce jour il se reposa 07673 8804 de toute son oeuvre 04399 qu'il 0430 avait créée 01254 8804 en la faisant 06213 8800.
KJV 4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
LSGS 4 Voici 0428 les origines 08435 des cieux 08064 et de la terre 0776, quand ils furent créés 01254 8736. Lorsque 03117 l'Eternel 03068 Dieu 0430 fit 06213 8800 une terre 0776 et des cieux 08064,
KJV 5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
LSGS 5 aucun arbuste 07880 des champs 07704 n'était encore 02962 sur la terre 0776, et aucune herbe 06212 des champs 07704 ne germait 06779 8799 encore 02962: car 03588 l'Eternel 03068 Dieu 0430 n'avait pas 03808 fait pleuvoir 04305 8689 sur la terre 0776, et il n'y avait point 0369 d'homme 0120 pour cultiver 05647 8800 le sol 0127.
KJV 6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
LSGS 6 Mais une vapeur 0108 s'éleva 05927 8799 de 04480 la terre 0776, et arrosa 08248 8689 toute la surface 06440 du sol 0127.
KJV 7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
LSGS 7 L'Eternel 03068 Dieu 0430 forma 03335 8799 l'homme 0120 de la poussière 06083 de 04480 la terre 0127, il souffla 05301 8799 dans ses narines 0639 un souffle 05397 de vie 02416 et l'homme 0120 devint un être 05315 vivant 02416.
KJV 8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
LSGS 8 Puis l'Eternel 03068 Dieu 0430 planta 05193 8799 un jardin 01588 en Eden 05731, du côté de l'orient 06924, et il y 08033 mit 07760 8799 l'homme 0120 qu 0834'il avait formé 03335 8804.
KJV 9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
LSGS 9 L'Eternel 03068 Dieu 0430 fit pousser 06779 8686 du 04480 sol 0127 des arbres 06086 de toute espèce, agréables 02530 8737 à voir 04758 et bons 02896 à manger 03978, et l'arbre 06086 de la vie 02416 au milieu 08432 du jardin 01588, et l'arbre 06086 de la connaissance 01847 du bien 02896 et du mal 07451.
KJV 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
LSGS 10 Un fleuve 05104 sortait 03318 8802 d'Eden 05731 pour arroser 08248 8687 le jardin 01588, et de là il se divisait 06504 8735 en quatre 0702 bras 07218.
KJV 11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
LSGS 11 Le nom 08034 du premier 0259 est Pischon 06376; c'est celui 01931 qui entoure 05437 8802 tout le pays 0776 de Havila 02341, où 0834 se trouve l'or 02091.
KJV 12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
LSGS 12 L'or 02091 de ce 01931 pays 0776 est pur 02896; on y trouve aussi le bdellium 0916 et la pierre 068 d'onyx 07718.
KJV 13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
LSGS 13 Le nom 08034 du second 08145 fleuve 05104 est Guihon 01521; c'est celui qui entoure 05437 8802 tout le pays 0776 de Cusch 03568.
KJV 14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
LSGS 14 Le nom 08034 du troisième 07992 05104 est Hiddékel 02313; c'est celui qui coule 01980 8802 à l'orient 06926 de l'Assyrie 0804. Le quatrième 07243 fleuve 05104, c'est l'Euphrate 06578.
KJV 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
LSGS 15 L'Eternel 03068 Dieu 0430 prit 03947 8799 l'homme 0120, et le plaça 03240 8686 dans le jardin 01588 d'Eden 05731 pour le cultiver 05647 8800 et pour le garder 08104 8800.
KJV 16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
LSGS 16 L'Eternel 03068 Dieu 0430 donna cet ordre 06680 8762 à l'homme 0120: 0559 8800 Tu pourras 0398 8800 manger 0398 8799 de tous les arbres 06086 du jardin 01588;
KJV 17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
LSGS 17 mais tu ne mangeras 0398 8799 pas de l'arbre 06086 de la connaissance 01847 du bien 02896 et du mal 07451, car le jour 03117 où tu en mangeras 0398 8800, tu mourras 04191 8800 04191 8799.
KJV 18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
LSGS 18 L'Eternel 03068 Dieu 0430 dit 0559 8799: Il n'est pas bon 02896 que l'homme 0120 soit 01961 8800 seul; je lui ferai 06213 8799 une aide semblable 05828 à lui.
KJV 19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
LSGS 19 L'Eternel 03068 Dieu 0430 forma 03335 8799 de la terre 0127 tous les animaux 02416 des champs 07704 et tous les oiseaux 05775 du ciel 08064, et il les fit venir 0935 8686 vers l'homme 0120, pour voir 07200 8800 comment il les appellerait 07121 8799, et afin que tout être 05315 vivant 02416 portât le nom 08034 que 01931 lui donnerait 07121 8799 l'homme 0120.
KJV 20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
LSGS 20 Et l'homme 0120 donna 07121 8799 des noms 08034 à tout le bétail 0929, aux oiseaux 05775 du ciel 08064 et à tous les animaux 02416 des champs 07704; mais, pour l'homme 0120, il ne trouva 04672 8804 point d'aide semblable 05828 à lui.
KJV 21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
LSGS 21 Alors l'Eternel 03068 Dieu 0430 fit tomber 05307 8686 un profond sommeil 08639 sur l'homme 0121, qui s'endormit 03462 8799; il prit 03947 8799 une 0259 de ses côtes 06763, et referma 05462 8799 la chair 01320 à sa place.
KJV 22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
LSGS 22 L'Eternel 03068 Dieu 0430 forma 01129 8799 une femme 0802 de la côte 06763 qu'il avait prise 03947 8804 de l'homme 0120, et il l'amena 0935 8686 vers l'homme 0120.
KJV 23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
LSGS 23 Et l'homme 0120 dit 0559 8799: Voici cette fois 02063 06471 celle qui est os 06106 de mes os 06106 et chair 01320 de ma chair 01320! on l 02063'appellera 07121 8735 femme 0802, parce qu'elle 02063 a été prise 03947 8795 de l'homme 0376.
KJV 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
LSGS 24 C'est pourquoi 03651 l'homme 0376 quittera 05800 8799 son père 01 et sa mère 0517, et s'attachera 01692 8804 à sa femme 0802, et ils deviendront une seule 0259 chair 01320.
KJV 25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
LSGS 25 L'homme 0120 et sa femme 0802 étaient tous deux 08147 nus 06174, et ils n'en avaient point honte 0954 8709.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées